< Psaumes 68 >
1 Pour le chef musicien. Un psaume de David. Une chanson. Que Dieu se lève! Que ses ennemis soient dispersés! Que ceux qui le haïssent fuient aussi devant lui.
For the chief musician; A psalm of David, a song. Let God arise; let his enemies be scattered; let those also who hate him flee before him.
2 Comme la fumée est chassée, donc les chasser. Comme la cire fond devant le feu, Ainsi, que les méchants périssent devant la présence de Dieu.
As smoke is driven away, so drive them away; as wax melts before the fire, so let the wicked perish in the presence of God.
3 Mais que les justes se réjouissent. Qu'ils se réjouissent devant Dieu. Oui, qu'ils se réjouissent avec allégresse.
But let the righteous be glad; let them exult before God; may they rejoice and be happy.
4 Chantez à Dieu! Chantez les louanges de son nom! Exaltez celui qui monte sur les nuages: à Yah, son nom! Réjouissez-vous devant lui!
Sing to God! Sing praises to his name! Praise the one who rides through the plains of the Jordan River valley! Yahweh is his name! Rejoice before him!
5 Un père pour les orphelins, un défenseur des veuves, est Dieu dans sa demeure sainte.
A father of the fatherless, a judge of the widows, is God in the holy place where he lives.
6 Dieu place les solitaires dans les familles. Il fait sortir les prisonniers en chantant, mais les rebelles habitent une terre brûlée par le soleil.
God puts the lonely into families; he brings out the prisoners with singing; but the rebellious live in a parched land.
7 Dieu, quand tu es sorti devant ton peuple, quand tu marchais dans le désert... (Selah)
God, when you went out before your people, when you marched through the wilderness, (Selah)
8 La terre a tremblé. Le ciel a également déversé de la pluie en présence du Dieu du Sinaï... en présence de Dieu, le Dieu d'Israël.
The earth trembled; the heavens also dropped rain in God's presence, in the presence of God when he came to Sinai, in the presence of God, the God of Israel.
9 Toi, Dieu, tu as envoyé une pluie abondante. Tu as confirmé ton héritage quand il était fatigué.
You, God, sent a plentiful rain; you strengthened your inheritance when it was weary.
10 Ta congrégation y a vécu. Toi, Dieu, tu as préparé ta bonté pour les pauvres.
Your people lived in it; You, God, gave from your goodness to the poor.
11 Le Seigneur annonça la parole. Ceux qui le proclament sont une grande entreprise.
The Lord gave the orders, and those who announced them were a great army.
12 « Les rois des armées fuient! Ils fuient! » Celle qui attend à la maison partage le butin,
Kings of armies flee, they flee, and the women waiting at home divide the plunder:
13 pendant que vous dormez parmi les feux de camp, les ailes d'une colombe gainées d'argent, ses plumes avec de l'or brillant.
doves covered with silver with wings of yellow gold. When some of you people stayed among the sheepfolds, why did you do this?
14 Quand le Tout-Puissant dispersa en elle les rois, il a neigé sur Zalmon.
The Almighty scattered kings there, it was as when it snowed on Mount Zalmon.
15 Les montagnes de Bashan sont des montagnes majestueuses. Les montagnes de Bashan sont accidentées.
A mighty mountain is the hill country of Bashan; a high mountain is the hill country of Bashan.
16 Pourquoi regardez-vous avec envie, montagnes escarpées? à la montagne où Dieu choisit de régner? Oui, Yahvé y habitera pour toujours.
Why do you look in envy, you high hill country, at the mountain which God desires for the place he will live? Indeed, Yahweh will live in it forever.
17 Les chars de Dieu sont des dizaines de milliers et des milliers de milliers. Le Seigneur est au milieu d'eux, depuis le Sinaï, dans le sanctuaire.
The chariots of God are twenty thousand, thousands upon thousands; the Lord is among them in the holy place, as at Sinai.
18 Tu es monté sur les hauteurs. Vous avez emmené des captifs. Vous avez reçu des dons parmi les gens, oui, parmi les rebelles aussi, afin que Yah Dieu y habite.
You have ascended on high; you have led away captives; you have received gifts from among men, even from those who fought against you, so that you, Yahweh God, might live there.
19 Béni soit le Seigneur, qui porte chaque jour nos fardeaux, le Dieu qui est notre salut. (Selah)
Blessed be the Lord, who daily bears our burdens, the God who is our salvation. (Selah)
20 Dieu est pour nous un Dieu de délivrance. C'est à Yahvé, le Seigneur, qu'il appartient d'échapper à la mort.
Our God is a God who saves; Yahweh the Lord is the one who is able to rescue us from death.
21 Mais Dieu frappera la tête de ses ennemis, le cuir chevelu poilu de celui qui persiste dans sa culpabilité.
But God will strike through the heads of his enemies, through the hairy scalps of those who walk in offenses against him.
22 L'Éternel dit: « Je te ferai revenir de Basan, Je te ramènerai des profondeurs de la mer,
The Lord said, “I will bring my enemies back from Bashan; I will bring them back from the depths of the sea
23 pour les écraser, en trempant ton pied dans le sang, pour que les langues de tes chiens aient leur part de tes ennemis. »
so that you may crush your enemies, dipping your foot in blood, and so that the tongues of your dogs may have their share from your enemies.”
24 Ils ont vu tes processions, Dieu, même les processions de mon Dieu, mon Roi, dans le sanctuaire.
They have seen your processions, God, the processions of my God, my King, into the holy place.
25 Les chanteurs marchaient devant, les ménestrels suivaient, parmi les dames jouant avec des tambourins,
The singers went first, the minstrels followed after, and in the middle were the unmarried girls playing tambourines.
26 « Bénissez Dieu dans les congrégations, le Seigneur dans l'assemblée d'Israël! »
Bless God in the assemblies; praise Yahweh, you who are from the fountain of Israel.
27 Il y a le petit Benjamin, leur chef, les princes de Juda, leur conseil, les princes de Zabulon, et les princes de Nephtali.
There is first Benjamin, the smallest tribe, then the leaders of Judah and their multitudes, the leaders of Zebulun and the leaders of Naphtali.
28 Ton Dieu a ordonné ta force. Fortifie, Dieu, ce que tu as fait pour nous.
Your God, Israel, has decreed your strength; reveal to us your power, God, as you have revealed it in times past.
29 A cause de ton temple à Jérusalem, les rois vous apporteront des présents.
Reveal your power to us from your temple at Jerusalem, where kings bring gifts to you.
30 Réprimandez l'animal sauvage des roseaux, la multitude des taureaux avec les veaux des peuples. Piétinez les barres d'argent. Dispersez les nations qui prennent plaisir à la guerre.
Shout in battle against the wild beasts in the reeds, against the peoples, that multitude of bulls and calves. Humiliate them and make them bring you gifts; scatter the peoples who love to wage war.
31 Des princes sortiront d'Égypte. L'Éthiopie s'empressera de tendre ses mains vers Dieu.
Princes will come out of Egypt; Cush will hurry to reach out with her hands to God.
32 Chantez à Dieu, royaumes de la terre! Chantez les louanges du Seigneur- (Selah)
Sing to God, you kingdoms of the earth; (Selah) Sing praises to Yahweh.
33 à celui qui monte sur le ciel des cieux, qui sont vieux; voici qu'il fait entendre sa voix, une voix puissante.
To him who rides on the heaven of heavens, which exist from ancient times; see, he lifts up his voice with power.
34 Attribuez la force à Dieu! Son excellence est sur Israël, sa force est dans les cieux.
Ascribe strength to God; his majesty is over Israel, and his strength is in the skies.
35 Tu es grandiose, Dieu, dans tes sanctuaires. Le Dieu d'Israël donne force et puissance à son peuple. Loué soit Dieu!
God, you are fearsome in your holy place; the God of Israel—he gives strength and power to his people. Blessed be God.