< Psaumes 68 >
1 Pour le chef musicien. Un psaume de David. Une chanson. Que Dieu se lève! Que ses ennemis soient dispersés! Que ceux qui le haïssent fuient aussi devant lui.
To the Chief Musician. David’s. A Melody, a Song. Let God arise, let his enemies be scattered, Yea let them that hate him flee before him:
2 Comme la fumée est chassée, donc les chasser. Comme la cire fond devant le feu, Ainsi, que les méchants périssent devant la présence de Dieu.
As smoke is driven about, Let them be driven about, —As wax is melted before a fire, Let the lawless perish before God.
3 Mais que les justes se réjouissent. Qu'ils se réjouissent devant Dieu. Oui, qu'ils se réjouissent avec allégresse.
But let, the righteous, be glad, let them exult before God, Yea let them rejoice with gladness.
4 Chantez à Dieu! Chantez les louanges de son nom! Exaltez celui qui monte sur les nuages: à Yah, son nom! Réjouissez-vous devant lui!
Sing ye to God, Make music of his Name, —Lift up (a song), to him that rideth through the waste plains, —Since Yah is his name, exult ye before him.
5 Un père pour les orphelins, un défenseur des veuves, est Dieu dans sa demeure sainte.
The father of the fatherless, And the advocate of widows, Is God, in his holy habitation.
6 Dieu place les solitaires dans les familles. Il fait sortir les prisonniers en chantant, mais les rebelles habitent une terre brûlée par le soleil.
God, is he that causeth the solitary to dwell in a home, That bringeth out prisoners into prosperity, But, the rebellious, have made their habitation in a sunburnt land.
7 Dieu, quand tu es sorti devant ton peuple, quand tu marchais dans le désert... (Selah)
O God! When thou camest forth before thy people, When thou didst stride through the wilderness, (Selah)
8 La terre a tremblé. Le ciel a également déversé de la pluie en présence du Dieu du Sinaï... en présence de Dieu, le Dieu d'Israël.
Earth, trembled, Yea, the heavens, dripped at the presence of God, —This Sinai—at the presence of God, the God of Israel.
9 Toi, Dieu, tu as envoyé une pluie abondante. Tu as confirmé ton héritage quand il était fatigué.
A bounteous rain, dost thou shed abroad, O God, upon thine inheritance, When exhausted, thou thyself, hast supported it:
10 Ta congrégation y a vécu. Toi, Dieu, tu as préparé ta bonté pour les pauvres.
Thy living host, have remained therein, Thou dost provide, in thy bounty, for the humbled ones—O God!
11 Le Seigneur annonça la parole. Ceux qui le proclament sont une grande entreprise.
Let, My Lord, but give the word, The herald bands, will be a mighty host:
12 « Les rois des armées fuient! Ils fuient! » Celle qui attend à la maison partage le butin,
Kings of armies, they flee! they flee! And, she that stayeth at home, shall share the spoil.
13 pendant que vous dormez parmi les feux de camp, les ailes d'une colombe gainées d'argent, ses plumes avec de l'or brillant.
Though ye rest between the folds, The wings of the dove, shall be covered with silver, And, her pinions, with green-shimmering gold.
14 Quand le Tout-Puissant dispersa en elle les rois, il a neigé sur Zalmon.
When the Almighty scattereth kings therein, It will gleam like snow in the gloom:
15 Les montagnes de Bashan sont des montagnes majestueuses. Les montagnes de Bashan sont accidentées.
A mighty mountain, is the mountain of Bashan, A mountain of peaks, is the mountain of Bashan!—
16 Pourquoi regardez-vous avec envie, montagnes escarpées? à la montagne où Dieu choisit de régner? Oui, Yahvé y habitera pour toujours.
Wherefore start ye up, ye mountains, ye peaks? The mountain God hath coveted for his habitation, Surely, Yahweh will inhabit it ever!
17 Les chars de Dieu sont des dizaines de milliers et des milliers de milliers. Le Seigneur est au milieu d'eux, depuis le Sinaï, dans le sanctuaire.
The chariots of God, are two myriads—thousands repeated, My Lord, is among them Sinai, is in the sanctuary!
18 Tu es monté sur les hauteurs. Vous avez emmené des captifs. Vous avez reçu des dons parmi les gens, oui, parmi les rebelles aussi, afin que Yah Dieu y habite.
Thou hast ascended on high, Thou hast led in procession a body of captives, Thou hast received gifts consisting of men, Yea even the rebellious, That, Yah, Elohim, might settle down to rest.
19 Béni soit le Seigneur, qui porte chaque jour nos fardeaux, le Dieu qui est notre salut. (Selah)
Blessed be My Lord! Day by day, he beareth our burden for us, GOD himself, is our salvation. (Selah)
20 Dieu est pour nous un Dieu de délivrance. C'est à Yahvé, le Seigneur, qu'il appartient d'échapper à la mort.
The GOD we have, is a GOD of saving deeds, And, due to Yahweh, My Lord, are escapes from death.
21 Mais Dieu frappera la tête de ses ennemis, le cuir chevelu poilu de celui qui persiste dans sa culpabilité.
Yea, God himself, will smite through the head of his foes, —The hairy crown of him that is marching on in his guilty deeds.
22 L'Éternel dit: « Je te ferai revenir de Basan, Je te ramènerai des profondeurs de la mer,
Said My Lord, From Bashan, will I bring back, —I will bring back from the depths of the sea:
23 pour les écraser, en trempant ton pied dans le sang, pour que les langues de tes chiens aient leur part de tes ennemis. »
That thou mayest bathe thy foot in blood, —The tongue of thy dogs, from the foes, hath its portion.
24 Ils ont vu tes processions, Dieu, même les processions de mon Dieu, mon Roi, dans le sanctuaire.
They have seen thy progress O God, The progress of my GOD, my king into the sanctuary:
25 Les chanteurs marchaient devant, les ménestrels suivaient, parmi les dames jouant avec des tambourins,
In front are the singers, Behind are the harpers, In the midst of damsels playing on timbrels:
26 « Bénissez Dieu dans les congrégations, le Seigneur dans l'assemblée d'Israël! »
In the congregations, bless ye God, My Lord, from among the called of Israel:
27 Il y a le petit Benjamin, leur chef, les princes de Juda, leur conseil, les princes de Zabulon, et les princes de Nephtali.
There, is Benjamin, the Diminutive—ruling them, The princes of Judah—their throng, The princes of Zebulun, The princes of Naphtali.
28 Ton Dieu a ordonné ta force. Fortifie, Dieu, ce que tu as fait pour nous.
Thy God hath commanded thy strength, —The strength, O God, which thou hast wrought for us.
29 A cause de ton temple à Jérusalem, les rois vous apporteront des présents.
Because of thy temple above Jerusalem, Unto thee, shall kings bear along a gift—
30 Réprimandez l'animal sauvage des roseaux, la multitude des taureaux avec les veaux des peuples. Piétinez les barres d'argent. Dispersez les nations qui prennent plaisir à la guerre.
Rebuke thou, The wild beast of the reeds, The herd of mighty oxen among the calves of the peoples—Each one bowing down with bars of silver, —Scatter thou the peoples, who in wars take delight.
31 Des princes sortiront d'Égypte. L'Éthiopie s'empressera de tendre ses mains vers Dieu.
Ambassadors come out of Egypt, The Ethiopian, eagerly stretcheth out his hands, unto God.
32 Chantez à Dieu, royaumes de la terre! Chantez les louanges du Seigneur- (Selah)
Ye kingdoms of the earth, sing unto God, Praise in song Adonay. (Selah)
33 à celui qui monte sur le ciel des cieux, qui sont vieux; voici qu'il fait entendre sa voix, une voix puissante.
Unto him that rideth upon the most ancient heavens, Lo! he uttereth his voice, a voice of strength.
34 Attribuez la force à Dieu! Son excellence est sur Israël, sa force est dans les cieux.
Ascribe ye strength unto God, —Over Israel, is his majesty, And his strength, in the skies. To be revered is God, for his sanctuary, —
35 Tu es grandiose, Dieu, dans tes sanctuaires. Le Dieu d'Israël donne force et puissance à son peuple. Loué soit Dieu!
As for the GOD of Israel, he, is giving strength and abundant might to the people. Blessed be God!