< Psaumes 67 >

1 Pour le musicien en chef. Avec des instruments à cordes. Un psaume. Un chant. Que Dieu soit miséricordieux envers nous, qu'il nous bénisse, et fais briller son visage sur nous. (Selah)
Przewodnikowi chóru, na Neginot. Psalm i pieśń. Niech Bóg się zmiłuje nad nami i błogosławi nam, niech rozjaśni nad nami swoje oblicze. (Sela)
2 Afin que ta voie soit connue sur la terre, et ton salut parmi toutes les nations,
Aby poznano na ziemi twoją drogę, wśród wszystkich narodów twoje zbawienie.
3 que les peuples te louent, Dieu. Que tous les peuples te louent.
Niech cię wysławiają ludy, o Boże, niech cię wysławiają wszystkie ludy.
4 Oh, que les nations se réjouissent et chantent de joie, car tu jugeras les peuples avec équité, et gouverner les nations de la terre. (Selah)
Niech narody się radują i wykrzykują, bo ty będziesz sądził ludy sprawiedliwie i rządzić będziesz narodami na ziemi. (Sela)
5 Que les peuples te louent, Dieu. Que tous les peuples te louent.
Niech cię wysławiają ludy, o Boże, niech cię wysławiają wszystkie ludy.
6 La terre a donné ses produits. Dieu, même notre propre Dieu, nous bénira.
[Wtedy] ziemia wyda swój plon i Bóg, nasz Bóg, będzie nam błogosławić.
7 Dieu nous bénira. Toutes les extrémités de la terre le craindront.
Niech nam Bóg błogosławi i niech się go boją wszystkie krańce ziemi.

< Psaumes 67 >