< Psaumes 67 >

1 Pour le musicien en chef. Avec des instruments à cordes. Un psaume. Un chant. Que Dieu soit miséricordieux envers nous, qu'il nous bénisse, et fais briller son visage sur nous. (Selah)
Przedniejszemu śpiewakowi na Neginot psalm ku śpiewaniu. Boże! zmiłuj się nad nami, a błogosław nam, rozświeć oblicze twoje nad nami. (Sela)
2 Afin que ta voie soit connue sur la terre, et ton salut parmi toutes les nations,
Aby tak poznali na ziemi drogę twoję, a po wszystkich narodach zbawienie twoje.
3 que les peuples te louent, Dieu. Que tous les peuples te louent.
Tedy cię będą wysławiały narody o Boże! Będą cię wysławiać wszyscy ludzie!
4 Oh, que les nations se réjouissent et chantent de joie, car tu jugeras les peuples avec équité, et gouverner les nations de la terre. (Selah)
Radować się będą i wykrzykać narody; bo ty będziesz sądził ludzi w sprawiedliwości, a narody będziesz sprawował na ziemi. (Sela)
5 Que les peuples te louent, Dieu. Que tous les peuples te louent.
Będą cię wysławiać narody, o Boże! Będą cię wysławiać wszyscy ludzie.
6 La terre a donné ses produits. Dieu, même notre propre Dieu, nous bénira.
Ziemia także wyda urodzaj swój; niech nam błogosławi Bóg, Bóg nasz.
7 Dieu nous bénira. Toutes les extrémités de la terre le craindront.
Niech nam błogosławi Bóg, a niech się go boją wszystkie kraje ziemi.

< Psaumes 67 >