< Psaumes 66 >

1 Pour le chef musicien. Un chant. Un psaume. Poussez des cris de joie vers Dieu, sur toute la terre!
NIJINIJ on Ieowa nan jap karoj.
2 Chantez à la gloire de son nom! Offrez la gloire et la louange!
Kauleki linan en mar a; kapikapina i melel!
3 Dites à Dieu: « Que tes actes sont impressionnants! Par la grandeur de ta puissance, tes ennemis se soumettent à toi.
Komail potoan on Kot: Meid kapuriamui japwilim omui dodok kan! Japwilim omui imwintiti kapina komui pweki omui manaman.
4 Toute la terre se prosterne devant toi, et chantera pour vous; ils chanteront ton nom. (Selah)
Jap karoj en kaudok on komui o kapina komui pweki omui manaman.
5 Venez, et voyez les actes de Dieu- un travail impressionnant en faveur des enfants des hommes.
Komail kodo, kilan dodok en Kot, pe a wiawia kan me kapuriamui ren aramaj akan.
6 Il a transformé la mer en terre ferme. Ils ont traversé la rivière à pied. Là, nous nous sommes réjouis en lui.
A kotin kawukila madau on jap madakon, pwe aramaj en kak alu pon pil o, I waja je peren kidar kaualap.
7 Il domine par sa puissance à jamais. Ses yeux observent les nations. Ne laissez pas les rebelles s'élever contre lui. (Selah)
A kotin kakaunda ni a manaman kokolata; jilan i kin ireron wei kan. Me kanudi kan jota kak pwaida.
8 Louez notre Dieu, vous, les peuples! Faites entendre le son de sa louange,
Komail wei kan kapina atail Kot, o komail kalaudela nil omail, pwen lel on waja doo.
9 qui préserve notre vie parmi les vivants, et ne permet pas à nos pieds d'être déplacés.
Me kotin kolekol on kitail maur atail, o jota mued on, na atail en krijedi.
10 Car toi, Dieu, tu nous as mis à l'épreuve. Tu nous as affinés, comme on affine l'argent.
Pwe komui Kot me kotin kajonejon kit o kamakelekel kit er, dueta jilper kin kamekelekelda.
11 Tu nous as mis en prison. Tu as posé un fardeau sur nos épaules.
Kom kotin mueid on, jen lodi ni injar o, kom katoutou kin kit men katoutou eu.
12 Tu as permis à des hommes de chevaucher au-dessus de nos têtes. Nous sommes passés par le feu et par l'eau, mais vous nous avez amené à l'endroit de l'abondance.
Kom kotin mueid on aramaj kai, en tiakedi pon mon at; kit lel on kijiniai o pil; a kom kotin kaptiki jan kit o kakele kit adar.
13 Je viendrai dans ton temple avec des holocaustes. J'accomplirai mes vœux envers toi,
I me i pan pedekilon on nan tanpaj omui, pwen marion ijij, o i pan kapwaiada ai inau on komui.
14 que mes lèvres ont promis, et ma bouche a parlé, quand j'étais dans la détresse.
Duen kil en au ai inaukidar, o duen au ai inda ni ai anjau apwal.
15 Je t'offrirai des holocaustes d'animaux gras, avec l'offrande de béliers, J'offrirai des taureaux avec des chèvres. (Selah)
I pan mairon ijij on komui jip wi kan ianaki adiniai en jip ol, I pan maironki kau ianaki jip o kut akan.
16 Venez et écoutez, vous tous qui craignez Dieu. Je vais déclarer ce qu'il a fait pour mon âme.
Komail karoj, me majak Kot, kodo re i, i pan kajoi on komail, duen me a kotin wiai on nen i.
17 J'ai crié vers lui avec ma bouche. Je l'ai encensé avec ma langue.
I likwirki on i au ai o i kapinaki i lo i.
18 Si j'ai chéri le péché dans mon cœur, le Seigneur n'aurait pas écouté.
Ma i pan lamelame nan monion i, me i pan wiada me jued, Ieowa ap jota pan mani ia.
19 Mais surtout, Dieu a écouté. Il a entendu la voix de ma prière.
A Kot kotin ereki ai kapakap, o a kotin manier ai nidinid.
20 Béni soit Dieu, qui n'a pas repoussé ma prière, ni sa gentillesse de ma part.
Kapina on Kot, me jota kotin mamaleki ai kapakap, o a jota kotiki wei jan ia a kalanan.

< Psaumes 66 >