< Psaumes 66 >
1 Pour le chef musicien. Un chant. Un psaume. Poussez des cris de joie vers Dieu, sur toute la terre!
NGISINGIS ong Ieowa nan sap karos!
2 Chantez à la gloire de son nom! Offrez la gloire et la louange!
Kauleki lingan en mar a; kapikapinga i melel!
3 Dites à Dieu: « Que tes actes sont impressionnants! Par la grandeur de ta puissance, tes ennemis se soumettent à toi.
Komail potoan ong Kot: Meid kapuriamui sapwilim omui dodok kan! Sapwilim omui imwintiti kapinga komui pweki omui manaman.
4 Toute la terre se prosterne devant toi, et chantera pour vous; ils chanteront ton nom. (Selah)
Sap karos en kaudok ong komui o kapinga komui o kauleki ong mar omui. (Sela)
5 Venez, et voyez les actes de Dieu- un travail impressionnant en faveur des enfants des hommes.
Komail kodo, kilang dodok en Kot, pwe a wiawia kan me kapuriamui ren aramas akan.
6 Il a transformé la mer en terre ferme. Ils ont traversé la rivière à pied. Là, nous nous sommes réjouis en lui.
A kotin kawukila madau ong sap madakong, pwe aramas en kak alu pon pil o, i wasa se peren kidar kaualap.
7 Il domine par sa puissance à jamais. Ses yeux observent les nations. Ne laissez pas les rebelles s'élever contre lui. (Selah)
A kotin kakaunda ni a manaman kokolata; silang i kin irerong wei kan. Me kangudi kan sota kak pwaida. (Sela)
8 Louez notre Dieu, vous, les peuples! Faites entendre le son de sa louange,
Komail wei kan kapinga atail Kot, o komail kalaudela ngil omail, pwen lel ong wasa doo.
9 qui préserve notre vie parmi les vivants, et ne permet pas à nos pieds d'être déplacés.
Me kotin kolekol ong kitail maur atail, o sota mueid ong, nä atail en krisedi.
10 Car toi, Dieu, tu nous as mis à l'épreuve. Tu nous as affinés, comme on affine l'argent.
Pwe komui Kot me kotin kasongesong kit o kamakelekel kit er, dueta silper kin kamakelekelada.
11 Tu nous as mis en prison. Tu as posé un fardeau sur nos épaules.
Kom kotin mueid ong, sen lodi ni insar o, kom katoutou kin kit men katoutou eu.
12 Tu as permis à des hommes de chevaucher au-dessus de nos têtes. Nous sommes passés par le feu et par l'eau, mais vous nous avez amené à l'endroit de l'abondance.
Kom kotin mueid ong aramas kai, en tiakedi pon mong at; kit lel ong kisiniai o pil; a kom kotin kapiti sang kit o kakele kit adar.
13 Je viendrai dans ton temple avec des holocaustes. J'accomplirai mes vœux envers toi,
I me i pan pedekilong ong nan tanpas omui, pwen mairong isis, o i pan kapwaiada ai inau ong komui,
14 que mes lèvres ont promis, et ma bouche a parlé, quand j'étais dans la détresse.
Duen kil en au ai inaukidar, o duen au ai inda ni ai ansau apwal:
15 Je t'offrirai des holocaustes d'animaux gras, avec l'offrande de béliers, J'offrirai des taureaux avec des chèvres. (Selah)
I pan mairong isis ong komui sip wi kan iangaki adiniai en sip ol, i pan mairongki kau iangaki sip o kut ol akan. (Sela)
16 Venez et écoutez, vous tous qui craignez Dieu. Je vais déclarer ce qu'il a fait pour mon âme.
Komail karos, me masak Kot, kodo re i, i pan kasoi ong komail, duen me a kotin wiai ong ngen i.
17 J'ai crié vers lui avec ma bouche. Je l'ai encensé avec ma langue.
I likwirki ong i au ai o i kapingaki i lo i.
18 Si j'ai chéri le péché dans mon cœur, le Seigneur n'aurait pas écouté.
Ma i pan lamelame nan mongiong i, me i pan wiada me sued, Ieowa ap sota pan mangi ia;
19 Mais surtout, Dieu a écouté. Il a entendu la voix de ma prière.
A Kot kotin ereki ai kapakap, o a kotin mangier ai ngidingid.
20 Béni soit Dieu, qui n'a pas repoussé ma prière, ni sa gentillesse de ma part.
Kapinga ong Kot, me sota kotin mamaleki ai kapakap, o a sota kotiki wei sang ia a kalangan.