< Psaumes 66 >

1 Pour le chef musicien. Un chant. Un psaume. Poussez des cris de joie vers Dieu, sur toute la terre!
[Tell] everyone on the earth that they should sing joyfully to praise God!
2 Chantez à la gloire de son nom! Offrez la gloire et la louange!
They should sing songs that say that God [MTY] is very great, and they should tell everyone that he is very glorious!
3 Dites à Dieu: « Que tes actes sont impressionnants! Par la grandeur de ta puissance, tes ennemis se soumettent à toi.
They should say to God, “The things that you do are awesome! You are very powerful, with the result that your enemies (cringe/bow down) in front of you.”
4 Toute la terre se prosterne devant toi, et chantera pour vous; ils chanteront ton nom. (Selah)
Everyone on the earth [should] worship God and sing to praise him and honor him [MTY].
5 Venez, et voyez les actes de Dieu- un travail impressionnant en faveur des enfants des hommes.
Come and think about what God has done! Think about the awesome things that he has done.
6 Il a transformé la mer en terre ferme. Ils ont traversé la rivière à pied. Là, nous nous sommes réjouis en lui.
He caused the [Red] Sea to become dry land, [with the result that our] ancestors were able to walk right through it. There we rejoiced because of what he [had done].
7 Il domine par sa puissance à jamais. Ses yeux observent les nations. Ne laissez pas les rebelles s'élever contre lui. (Selah)
By his great power he rules forever, and he keeps watching all the nations [to see what things they do], [so] those nations that want to rebel [against him] should not be proud.
8 Louez notre Dieu, vous, les peuples! Faites entendre le son de sa louange,
You people [of all nations], praise our God! Praise him loudly in order that people will hear you as you praise him.
9 qui préserve notre vie parmi les vivants, et ne permet pas à nos pieds d'être déplacés.
He has kept us alive, and he has not allowed us to (stumble/be defeated).
10 Car toi, Dieu, tu nous as mis à l'épreuve. Tu nous as affinés, comme on affine l'argent.
God, you have tested us; you have allowed us to experience great difficulties [to make our lives become pure] as [people] put precious metals in a hot fire [to burn out what is impure] [MET].
11 Tu nous as mis en prison. Tu as posé un fardeau sur nos épaules.
[It is as if] you allowed us to fall into traps [MET], and you [forced us to endure difficult things which were like] putting heavy loads on our backs [MET].
12 Tu as permis à des hommes de chevaucher au-dessus de nos têtes. Nous sommes passés par le feu et par l'eau, mais vous nous avez amené à l'endroit de l'abondance.
You allowed [our] enemies to trample on us; we [experienced difficulties/troubles that were like] [MET] walking through fires and floods, but now you have brought us into a place where we have plenty.
13 Je viendrai dans ton temple avec des holocaustes. J'accomplirai mes vœux envers toi,
[Yahweh], I will bring to your temple offerings that are to be completely burned [on the altar]; I will offer to you what I promised.
14 que mes lèvres ont promis, et ma bouche a parlé, quand j'étais dans la détresse.
When I was experiencing [much] trouble, I said that I would bring offerings to you [if you rescued me]; [and you did rescue me, so] I will bring to you what I promised.
15 Je t'offrirai des holocaustes d'animaux gras, avec l'offrande de béliers, J'offrirai des taureaux avec des chèvres. (Selah)
I will bring sheep to be burned on the altar, and I will [also] sacrifice bulls and goats, and when they are burning, [you will be pleased when] the smoke [rises up] ([to you/to the sky]).
16 Venez et écoutez, vous tous qui craignez Dieu. Je vais déclarer ce qu'il a fait pour mon âme.
All you [people] who revere God, come and listen, and I will tell you what he has done for me.
17 J'ai crié vers lui avec ma bouche. Je l'ai encensé avec ma langue.
I called out to him to help me, and I praised him while I was speaking to him [MTY].
18 Si j'ai chéri le péché dans mon cœur, le Seigneur n'aurait pas écouté.
If I had ignored the sins that I had committed, the Lord would not have paid any attention to me.
19 Mais surtout, Dieu a écouté. Il a entendu la voix de ma prière.
But because [I confessed my sins], God has listened to me and he paid attention to my prayers.
20 Béni soit Dieu, qui n'a pas repoussé ma prière, ni sa gentillesse de ma part.
I praise God because he has not ignored my prayers or stopped faithfully loving me.

< Psaumes 66 >