< Psaumes 66 >
1 Pour le chef musicien. Un chant. Un psaume. Poussez des cris de joie vers Dieu, sur toute la terre!
Make a joyful shout to God, all the earth!
2 Chantez à la gloire de son nom! Offrez la gloire et la louange!
Make zahmar ·musical praise· to the kavod ·weighty glory· of his name! Offer kavod ·weighty glory· and tehilah ·praise song·!
3 Dites à Dieu: « Que tes actes sont impressionnants! Par la grandeur de ta puissance, tes ennemis se soumettent à toi.
Tell God, “How awesome are your deeds! Through the greatness of your power, your enemies submit themselves to you.
4 Toute la terre se prosterne devant toi, et chantera pour vous; ils chanteront ton nom. (Selah)
All the earth will hawa ·bow low, prostrate· to worship you, and will make zahmar ·musical praise· to you; they will make zahmar ·musical praise· to your name.” (Selah) ·contemplation with musical interlude·.
5 Venez, et voyez les actes de Dieu- un travail impressionnant en faveur des enfants des hommes.
Come, and see God’s deeds— awesome work on behalf of the children of men.
6 Il a transformé la mer en terre ferme. Ils ont traversé la rivière à pied. Là, nous nous sommes réjouis en lui.
He turned the sea into dry land. They went through the river on foot. There, we rejoiced in him.
7 Il domine par sa puissance à jamais. Ses yeux observent les nations. Ne laissez pas les rebelles s'élever contre lui. (Selah)
He rules by his might forever. His eyes watch the nations. Don’t let the rebellious rise up against him. (Selah) ·contemplation with musical interlude·.
8 Louez notre Dieu, vous, les peuples! Faites entendre le son de sa louange,
Praise our God, you peoples! Make the sound of his tehilah ·praise song· be sh'ma ·heard obeyed·,
9 qui préserve notre vie parmi les vivants, et ne permet pas à nos pieds d'être déplacés.
who preserves our life among the living, and does not allow our feet to be moved.
10 Car toi, Dieu, tu nous as mis à l'épreuve. Tu nous as affinés, comme on affine l'argent.
For you, God, have tested us. You have refined us, as silver is refined.
11 Tu nous as mis en prison. Tu as posé un fardeau sur nos épaules.
You brought us into prison. You laid a burden on our backs.
12 Tu as permis à des hommes de chevaucher au-dessus de nos têtes. Nous sommes passés par le feu et par l'eau, mais vous nous avez amené à l'endroit de l'abondance.
You allowed men to ride over our heads. We went through fire and through water, but you brought us to the place of abundance.
13 Je viendrai dans ton temple avec des holocaustes. J'accomplirai mes vœux envers toi,
I will come into your temple with burnt offerings. I will pay my vows to you,
14 que mes lèvres ont promis, et ma bouche a parlé, quand j'étais dans la détresse.
which my lips promised, and my mouth spoke, when I was in distress.
15 Je t'offrirai des holocaustes d'animaux gras, avec l'offrande de béliers, J'offrirai des taureaux avec des chèvres. (Selah)
I will offer to you burnt offerings of fat animals, with the offering of rams, I will offer bulls with goats. (Selah) ·contemplation with musical interlude·.
16 Venez et écoutez, vous tous qui craignez Dieu. Je vais déclarer ce qu'il a fait pour mon âme.
Come, and sh'ma ·hear obey·, all you who fear God. I will declare what he has done for my soul.
17 J'ai crié vers lui avec ma bouche. Je l'ai encensé avec ma langue.
I cried to him with my mouth. He was extolled with my tongue.
18 Si j'ai chéri le péché dans mon cœur, le Seigneur n'aurait pas écouté.
If I cherished vain striving of iniquity in my heart, 'Adonay [Lord] would not have sh'ma ·heard obeyed·.
19 Mais surtout, Dieu a écouté. Il a entendu la voix de ma prière.
But most certainly, God has sh'ma ·heard obeyed·. He has heard the voice of my prayer.
20 Béni soit Dieu, qui n'a pas repoussé ma prière, ni sa gentillesse de ma part.
Blessed be God, who has not turned away my prayer, nor his loving kindness from me.