< Psaumes 66 >
1 Pour le chef musicien. Un chant. Un psaume. Poussez des cris de joie vers Dieu, sur toute la terre!
TO THE OVERSEER. A SONG. A PSALM. Shout to God, all the earth.
2 Chantez à la gloire de son nom! Offrez la gloire et la louange!
Praise the glory of His Name, Make honorable His praise.
3 Dites à Dieu: « Que tes actes sont impressionnants! Par la grandeur de ta puissance, tes ennemis se soumettent à toi.
Say to God, “How fearful Your works—By the abundance of Your strength, Your enemies feign obedience to You.
4 Toute la terre se prosterne devant toi, et chantera pour vous; ils chanteront ton nom. (Selah)
All the earth bows to You, They sing praise to You, they praise Your Name.” (Selah)
5 Venez, et voyez les actes de Dieu- un travail impressionnant en faveur des enfants des hommes.
Come, and see the works of God, Fearful acts toward the sons of men.
6 Il a transformé la mer en terre ferme. Ils ont traversé la rivière à pied. Là, nous nous sommes réjouis en lui.
He has turned a sea to dry land, Through a river they pass over on foot, There we rejoice in Him.
7 Il domine par sa puissance à jamais. Ses yeux observent les nations. Ne laissez pas les rebelles s'élever contre lui. (Selah)
Ruling by His might for all time, His eyes watch among the nations, The stubborn do not exalt themselves. (Selah)
8 Louez notre Dieu, vous, les peuples! Faites entendre le son de sa louange,
Bless our God you peoples, And sound the voice of His praise,
9 qui préserve notre vie parmi les vivants, et ne permet pas à nos pieds d'être déplacés.
Who has placed our soul in life, And has not permitted our feet to be moved.
10 Car toi, Dieu, tu nous as mis à l'épreuve. Tu nous as affinés, comme on affine l'argent.
For You have tried us, O God, You have refined us as the refining of silver.
11 Tu nous as mis en prison. Tu as posé un fardeau sur nos épaules.
You have brought us into a net, You have placed pressure on our loins.
12 Tu as permis à des hommes de chevaucher au-dessus de nos têtes. Nous sommes passés par le feu et par l'eau, mais vous nous avez amené à l'endroit de l'abondance.
You have caused man to ride at our head. We have entered into fire and into water, And You bring us out to a watered place.
13 Je viendrai dans ton temple avec des holocaustes. J'accomplirai mes vœux envers toi,
I enter Your house with burnt-offerings, I complete my vows to You,
14 que mes lèvres ont promis, et ma bouche a parlé, quand j'étais dans la détresse.
For my lips were opened, And my mouth spoke in my distress:
15 Je t'offrirai des holocaustes d'animaux gras, avec l'offrande de béliers, J'offrirai des taureaux avec des chèvres. (Selah)
“I offer to You burnt-offerings of fatlings, With incense of rams, I prepare a bullock with male goats.” (Selah)
16 Venez et écoutez, vous tous qui craignez Dieu. Je vais déclarer ce qu'il a fait pour mon âme.
Come, hear, all you who fear God, And I recount what He did for my soul.
17 J'ai crié vers lui avec ma bouche. Je l'ai encensé avec ma langue.
I have called to Him [with] my mouth, And exaltation [is] under my tongue.
18 Si j'ai chéri le péché dans mon cœur, le Seigneur n'aurait pas écouté.
Iniquity, if I have seen in my heart, The Lord does not hear.
19 Mais surtout, Dieu a écouté. Il a entendu la voix de ma prière.
But God has heard, He has attended to the voice of my prayer.
20 Béni soit Dieu, qui n'a pas repoussé ma prière, ni sa gentillesse de ma part.
Blessed [is] God, Who has not turned aside my prayer, And His loving-kindness, from me!