< Psaumes 66 >
1 Pour le chef musicien. Un chant. Un psaume. Poussez des cris de joie vers Dieu, sur toute la terre!
Make a joyful noise to God, all the earth.
2 Chantez à la gloire de son nom! Offrez la gloire et la louange!
Sing forth the glory of his name. Make his praise glorious.
3 Dites à Dieu: « Que tes actes sont impressionnants! Par la grandeur de ta puissance, tes ennemis se soumettent à toi.
Say to God, How awesome are thy works! Through the greatness of thy power thine enemies shall submit themselves to thee.
4 Toute la terre se prosterne devant toi, et chantera pour vous; ils chanteront ton nom. (Selah)
All the earth shall worship thee, and shall sing to thee. They shall sing to thy name. (Selah)
5 Venez, et voyez les actes de Dieu- un travail impressionnant en faveur des enfants des hommes.
Come, and see the works of God, awesome in actions toward the sons of men.
6 Il a transformé la mer en terre ferme. Ils ont traversé la rivière à pied. Là, nous nous sommes réjouis en lui.
He turned the sea into dry land. They went through the river on foot. There we rejoiced in him.
7 Il domine par sa puissance à jamais. Ses yeux observent les nations. Ne laissez pas les rebelles s'élever contre lui. (Selah)
He rules by his might forever. His eyes observe the nations. Let not the rebellious exalt themselves. (Selah)
8 Louez notre Dieu, vous, les peuples! Faites entendre le son de sa louange,
O bless our God, ye peoples, and make the voice of his praise to be heard,
9 qui préserve notre vie parmi les vivants, et ne permet pas à nos pieds d'être déplacés.
who holds our soul in life, and does not allow our feet to be moved.
10 Car toi, Dieu, tu nous as mis à l'épreuve. Tu nous as affinés, comme on affine l'argent.
For thou, O God, have proved us. Thou have tried us as silver is tried.
11 Tu nous as mis en prison. Tu as posé un fardeau sur nos épaules.
Thou brought us into the net. Thou laid a great burden upon our loins.
12 Tu as permis à des hommes de chevaucher au-dessus de nos têtes. Nous sommes passés par le feu et par l'eau, mais vous nous avez amené à l'endroit de l'abondance.
Thou caused men to ride over our heads. We went through fire and through water. But thou brought us out into a wealthy place.
13 Je viendrai dans ton temple avec des holocaustes. J'accomplirai mes vœux envers toi,
I will come into thy house with burnt offerings. I will pay thee my vows,
14 que mes lèvres ont promis, et ma bouche a parlé, quand j'étais dans la détresse.
which my lips uttered, and my mouth spoke, when I was in distress.
15 Je t'offrirai des holocaustes d'animaux gras, avec l'offrande de béliers, J'offrirai des taureaux avec des chèvres. (Selah)
I will offer to thee burnt offerings of fatlings, with the incense of rams. I will offer bullocks with goats. (Selah)
16 Venez et écoutez, vous tous qui craignez Dieu. Je vais déclarer ce qu'il a fait pour mon âme.
Come, and hear, all ye who fear God, and I will declare what he has done for my soul.
17 J'ai crié vers lui avec ma bouche. Je l'ai encensé avec ma langue.
I cried to him with my mouth, and he was extolled with my tongue.
18 Si j'ai chéri le péché dans mon cœur, le Seigneur n'aurait pas écouté.
If I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear.
19 Mais surtout, Dieu a écouté. Il a entendu la voix de ma prière.
But truly God has heard. He has attended to the voice of my prayer.
20 Béni soit Dieu, qui n'a pas repoussé ma prière, ni sa gentillesse de ma part.
Blessed be God, who has not turned away my prayer, nor his loving kindness from me.