< Psaumes 65 >
1 Pour le chef musicien. Un psaume de David. Une chanson. La louange t'attend, Dieu, dans Sion. Les vœux seront exécutés pour vous.
To the Overseer. — A Psalm of David. A Song. To Thee, silence — praise, O God, [is] in Zion, And to Thee is a vow completed.
2 Toi qui entends la prière, tous les hommes viendront à toi.
Hearer of prayer, to Thee all flesh cometh.
3 péchés m'ont submergé, mais tu as expié nos transgressions.
Matters of iniquities were mightier than I, Our transgressions — Thou dost cover them.
4 Béni est celui que tu choisis et que tu fais approcher, pour qu'il puisse vivre dans vos cours. Nous serons remplis de la bonté de ta maison, votre temple sacré.
O the happiness of [him whom] Thou choosest, And drawest near, he inhabiteth Thy courts, We are satisfied with the goodness of Thy house, Thy holy temple.
5 Par des actes de justice impressionnants, tu nous réponds, Dieu de notre salut. Toi qui es l'espoir de toutes les extrémités de la terre, de ceux qui sont au loin sur la mer.
By fearful things in righteousness Thou answerest us, O God of our salvation, The confidence of all far off ends of earth and sea.
6 Par ta puissance, tu formes les montagnes, en vous armant de force.
Establishing mountains by His power, He hath been girded with might,
7 Tu fais taire le grondement des mers, le rugissement de leurs vagues, et l'agitation des nations.
Restraining the noise of seas, the noise of their billows, And the multitude of the peoples.
8 Ceux qui habitent dans des lieux lointains sont effrayés par tes merveilles. Vous appelez l'aube du matin et le soir avec des chants de joie.
And the inhabitants of the uttermost parts From Thy signs are afraid, The outgoings of morning and evening Thou causest to sing.
9 Tu visites la terre, et tu l'arroses. Vous l'enrichissez grandement. Le fleuve de Dieu est plein d'eau. Vous leur fournissez du grain, car c'est ainsi que vous l'avez ordonné.
Thou hast inspected the earth, and waterest it, Thou makest it very rich, the rivulet of God [is] full of water, Thou preparest their corn, When thus Thou dost prepare it,
10 Tu arroses ses sillons. Vous nivelez ses crêtes. Vous l'adoucissez avec des douches. Vous le bénissez avec une récolte.
Its ridges have been filled, Deepened hath been its furrow, With showers Thou dost soften it, Its springing up Thou blessest.
11 Tu couronnes l'année de ta générosité. Vos chariots débordent d'abondance.
Thou hast crowned the year of Thy goodness, And Thy paths drop fatness.
12 Les prairies sauvages débordent. Les collines sont revêtues d'allégresse.
Drop do the pastures of a wilderness, And joy of the heights Thou girdest on.
13 Les pâturages sont couverts de troupeaux. Les vallées sont également couvertes de céréales. Ils crient de joie! Ils chantent aussi.
Clothed have lambs the flock, And valleys are covered with corn, They shout — yea, they sing!