< Psaumes 65 >
1 Pour le chef musicien. Un psaume de David. Une chanson. La louange t'attend, Dieu, dans Sion. Les vœux seront exécutés pour vous.
For the Chief Musician. A Psalm. A Song of David. Praise waiteth for thee, O God, in Zion: and unto thee shall the vow be performed.
2 Toi qui entends la prière, tous les hommes viendront à toi.
O thou that hearest prayer, unto thee shall all flesh come.
3 péchés m'ont submergé, mais tu as expié nos transgressions.
Iniquities prevail against me: as for our transgressions, thou shalt purge them away.
4 Béni est celui que tu choisis et que tu fais approcher, pour qu'il puisse vivre dans vos cours. Nous serons remplis de la bonté de ta maison, votre temple sacré.
Blessed is the man whom thou choosest, and causest to approach [unto thee], that he may dwell in thy courts: we shall be satisfied with the goodness of thy house, the holy place of thy temple.
5 Par des actes de justice impressionnants, tu nous réponds, Dieu de notre salut. Toi qui es l'espoir de toutes les extrémités de la terre, de ceux qui sont au loin sur la mer.
By terrible things thou wilt answer us in righteousness, O God of our salvation; thou that art the confidence of all the ends of the earth, and of them that are afar off upon the sea:
6 Par ta puissance, tu formes les montagnes, en vous armant de force.
Which by his strength setteth fast the mountains; being girded about with might:
7 Tu fais taire le grondement des mers, le rugissement de leurs vagues, et l'agitation des nations.
Which stilleth the roaring of the seas, the roaring of their waves, and the tumult of the peoples.
8 Ceux qui habitent dans des lieux lointains sont effrayés par tes merveilles. Vous appelez l'aube du matin et le soir avec des chants de joie.
They also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens: thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice.
9 Tu visites la terre, et tu l'arroses. Vous l'enrichissez grandement. Le fleuve de Dieu est plein d'eau. Vous leur fournissez du grain, car c'est ainsi que vous l'avez ordonné.
Thou visitest the earth, and waterest it, thou greatly enrichest it; the river of God is full of water: thou providest them corn, when thou hast so prepared the earth.
10 Tu arroses ses sillons. Vous nivelez ses crêtes. Vous l'adoucissez avec des douches. Vous le bénissez avec une récolte.
Thou waterest her furrows abundantly; thou settlest the ridges thereof: thou makest it soft with showers; thou blessest the springing thereof.
11 Tu couronnes l'année de ta générosité. Vos chariots débordent d'abondance.
Thou crownest the year with thy goodness; and thy paths drop fatness.
12 Les prairies sauvages débordent. Les collines sont revêtues d'allégresse.
They drop upon the pastures of the wilderness: and the hills are girded with joy.
13 Les pâturages sont couverts de troupeaux. Les vallées sont également couvertes de céréales. Ils crient de joie! Ils chantent aussi.
The pastures are clothed with flocks; the valleys also are covered over with corn; they shout for joy, they also sing.