< Psaumes 60 >
1 Pour le chef musicien. Sur l'air de « The Lily of the Covenant ». Un poème didactique de David, lorsqu'il combattit avec Aram Naharaim et Aram Zobah, et que Joab revint, et tua douze mille Edom dans la vallée du sel. Dieu, tu nous as rejetés. Vous nous avez brisés. Vous avez été en colère. Restaure-nous, encore une fois.
Dios, desechástenos, disipástenos; airástete, vuélvete a nosotros.
2 Tu as fait trembler la terre. Vous l'avez déchiré. Réparer ses fractures, car il tremble.
Hiciste temblar la tierra, abrístela; sana sus quebraduras, porque titubea.
3 Tu as montré à ton peuple des choses difficiles. Tu nous as fait boire le vin qui nous fait tituber.
Hiciste ver a tu pueblo duras cosas: hicístenos beber vino de temblor.
4 Tu as donné une bannière à ceux qui te craignent, pour qu'il soit exposé à cause de la vérité. (Selah)
Has dado a los que te temen una bandera que alcen por amor de la verdad. (Selah)
5 Pour que ton bien-aimé soit délivré, sauve de ta main droite, et réponds-nous.
Para que se escapen tus amados: salva con tu diestra, y óyeme.
6 Dieu a parlé depuis son sanctuaire: « Je triompherai. Je vais diviser Sichem, et mesure la vallée de Succoth.
Dios habló en su santidad: Yo me alegraré: partiré a Siquem, y mediré al valle de Socot.
7 Galaad est à moi, et Manassé est à moi. Ephraïm aussi est la défense de ma tête. Juda est mon sceptre.
Mío es Galaad, y mío es Manasés: y Efraím es la fortaleza de mi cabeza; Judá mi legislador;
8 Moab est mon bassin de lavage. Je jetterai ma sandale sur Edom. Je crie en triomphe sur la Philistie. »
Moab, la olla de mi lavatorio: sobre Edom echaré mi zapato; sobre mí triunfa, o! Palestina.
9 Qui me fera entrer dans la ville forte? Qui m'a conduit à Edom?
¿Quién me llevará a la ciudad fortalecida? ¿quién me llevará hasta Idumea?
10 Ne nous as-tu pas rejetés, Dieu? Tu ne sors pas avec nos armées, Dieu.
Ciertamente tú, o! Dios, que nos habías desechado; y no salías, o! Dios, con nuestros ejércitos.
11 Donne-nous du secours contre l'adversaire, car l'aide de l'homme est vaine.
Dános socorro contra el enemigo, que vana es la salud de los hombres.
12 Par Dieu, nous ferons preuve de courage, car c'est lui qui écrasera nos adversaires.
En Dios haremos proezas; y él pisará nuestros enemigos.