< Psaumes 60 >
1 Pour le chef musicien. Sur l'air de « The Lily of the Covenant ». Un poème didactique de David, lorsqu'il combattit avec Aram Naharaim et Aram Zobah, et que Joab revint, et tua douze mille Edom dans la vallée du sel. Dieu, tu nous as rejetés. Vous nous avez brisés. Vous avez été en colère. Restaure-nous, encore une fois.
To the chief Musician upon Shushaneduth, Michtam of David, to teach; when he strove with Aramnaharaim and with Aramzobah, when Joab returned, and smote of Edom in the valley of salt twelve thousand. O God, thou hast cast us off, thou hast scattered us, thou hast been displeased; O turn thyself to us again.
2 Tu as fait trembler la terre. Vous l'avez déchiré. Réparer ses fractures, car il tremble.
Thou hast made the earth to tremble; thou hast broken it: heal its breaches; for it shaketh.
3 Tu as montré à ton peuple des choses difficiles. Tu nous as fait boire le vin qui nous fait tituber.
Thou hast shown thy people hard things: thou hast made us to drink the wine of astonishment.
4 Tu as donné une bannière à ceux qui te craignent, pour qu'il soit exposé à cause de la vérité. (Selah)
Thou hast given a banner to them that fear thee, that it may be displayed because of the truth. (Selah)
5 Pour que ton bien-aimé soit délivré, sauve de ta main droite, et réponds-nous.
That thy beloved may be delivered; save with thy right hand, and hear me.
6 Dieu a parlé depuis son sanctuaire: « Je triompherai. Je vais diviser Sichem, et mesure la vallée de Succoth.
God hath spoken in his holiness; I will rejoice, I will divide Shechem, and measure out the valley of Succoth.
7 Galaad est à moi, et Manassé est à moi. Ephraïm aussi est la défense de ma tête. Juda est mon sceptre.
Gilead is mine, and Manasseh is mine; Ephraim also is the strength of my head; Judah is my lawgiver;
8 Moab est mon bassin de lavage. Je jetterai ma sandale sur Edom. Je crie en triomphe sur la Philistie. »
Moab is my washpot; over Edom will I cast out my shoe: Philistia, triumph thou because of me.
9 Qui me fera entrer dans la ville forte? Qui m'a conduit à Edom?
Who will bring me into the strong city? who will lead me into Edom?
10 Ne nous as-tu pas rejetés, Dieu? Tu ne sors pas avec nos armées, Dieu.
Wilt thou not, O God, who hadst cast us off? and thou, O God, who didst not go out with our armies?
11 Donne-nous du secours contre l'adversaire, car l'aide de l'homme est vaine.
Give us help from trouble: for vain is the help of man.
12 Par Dieu, nous ferons preuve de courage, car c'est lui qui écrasera nos adversaires.
Through God we shall do valiantly: for he will tread down our enemies.