< Psaumes 60 >
1 Pour le chef musicien. Sur l'air de « The Lily of the Covenant ». Un poème didactique de David, lorsqu'il combattit avec Aram Naharaim et Aram Zobah, et que Joab revint, et tua douze mille Edom dans la vallée du sel. Dieu, tu nous as rejetés. Vous nous avez brisés. Vous avez été en colère. Restaure-nous, encore une fois.
To the chief Musician. On Shushan. Testimony. Michtam of David; to teach: when he strove with the Syrians of Mesopotamia, and the Syrians of Zobah, and Joab returned, and smote the Edomites in the valley of salt, twelve thousand. O God, thou hast cast us off, thou hast scattered us, thou hast been displeased: restore us again.
2 Tu as fait trembler la terre. Vous l'avez déchiré. Réparer ses fractures, car il tremble.
Thou hast made the earth to tremble, thou hast rent it: heal the breaches thereof; for it shaketh.
3 Tu as montré à ton peuple des choses difficiles. Tu nous as fait boire le vin qui nous fait tituber.
Thou hast shewn thy people hard things; thou hast made us to drink the wine of bewilderment.
4 Tu as donné une bannière à ceux qui te craignent, pour qu'il soit exposé à cause de la vérité. (Selah)
Thou hast given a banner to them that fear thee, that it may be displayed because of the truth, (Selah)
5 Pour que ton bien-aimé soit délivré, sauve de ta main droite, et réponds-nous.
That thy beloved ones may be delivered. Save with thy right hand, and answer me.
6 Dieu a parlé depuis son sanctuaire: « Je triompherai. Je vais diviser Sichem, et mesure la vallée de Succoth.
God hath spoken in his holiness: I will exult, I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth.
7 Galaad est à moi, et Manassé est à moi. Ephraïm aussi est la défense de ma tête. Juda est mon sceptre.
Gilead is mine, and Manasseh is mine, and Ephraim is the strength of my head; Judah is my law-giver;
8 Moab est mon bassin de lavage. Je jetterai ma sandale sur Edom. Je crie en triomphe sur la Philistie. »
Moab is my wash-pot; upon Edom will I cast my sandal; Philistia, shout aloud because of me.
9 Qui me fera entrer dans la ville forte? Qui m'a conduit à Edom?
Who will bring me into the strong city? who will lead me unto Edom?
10 Ne nous as-tu pas rejetés, Dieu? Tu ne sors pas avec nos armées, Dieu.
[Wilt] not thou, O God, who didst cast us off? and didst not go forth, O God, with our armies?
11 Donne-nous du secours contre l'adversaire, car l'aide de l'homme est vaine.
Give us help from trouble; for vain is man's deliverance.
12 Par Dieu, nous ferons preuve de courage, car c'est lui qui écrasera nos adversaires.
Through God we shall do valiantly; and he it is that will tread down our adversaries.