< Psaumes 6 >

1 Pour le chef musicien; sur les instruments à cordes, sur la lyre à huit cordes. Un psaume de David. Yahvé, ne me réprimande pas dans ta colère, ni me discipliner dans ta colère.
Auf den Siegesspender, mit Saitenspiel, ein Gesang, ein Lied, von David. Herr! Straf mich nicht in Deinem Zorn! In Deinem Grimme züchtige mich nicht!
2 Aie pitié de moi, Yahvé, car je suis faible. Yahvé, guéris-moi, car mes os sont troublés.
Herr! Sei mir gnädig! Ich vergehe, Herr! Verschone mich! Erschüttert ist mein Leib.
3 Mon âme est aussi dans une grande angoisse. Mais toi, Yahvé, combien de temps?
Die Seele ist mir ganz verwirrt. Und Du, Herr, ach wie lange noch?
4 Reviens, Yahvé. Délivre mon âme, et sauve-moi pour l'amour de ta bonté.
Noch einmal rette mir du Leben, Herr! Hilf mir um Deiner Gnade willen!
5 Car dans la mort, il n'y a pas de souvenir de toi. Au Shéol, qui te rendra grâce? (Sheol h7585)
Im Tode denkt man Deiner nicht. Wer lobte Dich im Schattenreich? - (Sheol h7585)
6 Je suis fatigué par mes gémissements. Chaque nuit, j'inonde mon lit. Je trempe mon canapé avec mes larmes.
Von meinem Seufzen bin ich müde; ich bade jede Nacht mein Bett und netze meine Ruhestatt mit Tränen.
7 Mon œil se dessèche à cause du chagrin. Il vieillit à cause de tous mes adversaires.
Vor Kummer schlaflos ist mein Auge beim Blick auf alle meine Widersacher.
8 Éloignez-vous de moi, vous tous qui commettez l'iniquité, car Yahvé a entendu la voix de mes pleurs.
Weicht, Übeltäter all', von mir! Mein lautes Weinen hört der Herr.
9 Yahvé a entendu ma supplication. Yahvé accepte ma prière.
Mein Flehen hört der Herr; der Herr nimmt meine Bitte an.
10 Que tous mes ennemis soient honteux et consternés. Ils feront demi-tour, ils seront disgraciés soudainement.
Beschämt, bestürzt sei'n alle meine Feinde! Zurück! In einem Augenblicke seien sie zuschanden!

< Psaumes 6 >