< Psaumes 58 >
1 Pour le chef musicien. Sur l'air de « Do Not Destroy ». Un poème de David. Parlez-vous vraiment de la justice, vous qui êtes silencieux? Jugez-vous de manière irréprochable, fils d'hommes?
Pou direktè koral la; Nan melodi la “Pa Detwi”. Yon Sòm David Vrèman, èske nou pale ladwati, O lòt dye yo? Èske nou jije san fòt, O fis a lòm yo?
2 Non, dans ton cœur, tu complotes l'injustice. Tu mesures la violence de tes mains dans la terre.
Non, nan kè, nou fòmante inikite. Sou latè, nou peze balans pou separe bay vyolans ak men nou.
3 Les méchants s'égarent dès le sein maternel. Ils sont dévoyés dès leur naissance, ils disent des mensonges.
Mechan yo pèvès depi nan vant. (Sila) ki bay manti yo fè move wout depi nesans yo.
4 Leur poison est comme celui d'un serpent, comme un cobra sourd qui bouche son oreille,
Yo gen pwazon tankou pwazon sèpan. Kon vipè soud ki bouche zòrèy li,
5 qui n'écoute pas la voix des charmeurs, peu importe l'habileté du charmeur.
pou li pa tande vwa a (sila) k ap chame li yo, malgre se yon majisyen abil k ap fè wanga.
6 Brise-leur les dents, Dieu, dans leur bouche. Sors les grandes dents des jeunes lions, Yahvé.
O Bondye, kraze dan nan bouch yo! Kase gwo dan a jenn lyon an, O SENYÈ.
7 Qu'ils disparaissent comme l'eau qui s'écoule. Quand ils tirent l'arc, que leurs flèches soient émoussées.
Kite yo koule disparèt tankou dlo k ap kouri sou tè. Lè flèch li yo parèt, kite yo fèt tankou shaf san tèt.
8 Qu'ils soient comme un escargot qui fond et passe, comme l'enfant mort-né, qui n'a pas vu le soleil.
Kite yo tankou kalmason ki fonn, ki vin disparèt pandan l ap mache, tankou avòtman a yon fanm ki p ap janm wè solèy la.
9 Avant que vos pots puissent sentir la chaleur des épines, il balaiera les verts et les brûlants.
Avan chodyè ou yo kab santi dife pikan yo, Li va bale yo fè yo disparèt nan van toubiyon; vèt ak (sila) kap brile yo, ansanm.
10 Le juste se réjouira quand il verra la vengeance. Il lavera ses pieds dans le sang des méchants,
Moun ladwati a va rejwi lè l wè vanjans lan. Li va lave pye li nan san a mechan yo,
11 de sorte que les hommes diront: « Il y a certainement une récompense pour les justes. Il y a certainement un Dieu qui juge la terre. »
pou moun yo di: “Anverite, gen yon rekonpans pou moun ladwati yo. Anverite, genyen yon Bondye k ap jije latè!”