< Psaumes 55 >

1 Pour le musicien en chef. Sur les instruments à cordes. Une contemplation de David. Écoute ma prière, Dieu. Ne te cache pas de ma supplication.
Керівнику хору. На струнних інструментах. Повчання Давидове. Прислухайся, Боже, до моєї молитви, не ховайся від мого благання;
2 Occupe-toi de moi, et réponds-moi. Je suis agité dans ma plainte, et gémir
прислухайся до мене і дай мені відповідь! Я блукаю в тяжких думках своїх і зітхаю
3 à cause de la voix de l'ennemi, à cause de l'oppression des méchants. Car ils me font souffrir. En colère, ils m'en veulent.
від голосу ворога, від утисків нечестивого. Бо вони наводять на мене беззаконня й гнівно ворогують зі мною.
4 Mon cœur est gravement blessé au-dedans de moi. Les terreurs de la mort se sont abattues sur moi.
Серце моє тремтить у моєму нутрі, жахи смерті напали на мене.
5 La crainte et le tremblement me saisissent. L'horreur m'a submergé.
Страх і трепет увійшли в мене, і тремтіння охопило мене.
6 Je disais: « Oh, si j'avais des ailes comme une colombe! Puis je m'envolerais, et je serais en paix.
Сказав я: «Хто б дав мені крила голубині! Я полетів би й віднайшов спокій,
7 Voici, je m'égarerais au loin. Je voudrais me loger dans le désert. (Selah)
полинув би вдалечінь, спочив би в пустелі. (Села)
8 « Je me précipiterais vers un abri pour me protéger du vent et de la tempête. »
Поспішив би знайти собі прихисток від рвучкого вітру й бурі».
9 Embrouillez-les, Seigneur, et confondez leur langage, car j'ai vu de la violence et des querelles dans la ville.
Збентеж їх, Владико, розділи їм язики, бо бачу я насильство й заколот у місті.
10 Jour et nuit, ils rôdent sur ses murs. La malice et l'abus sont également en elle.
Удень та вночі вони обходять його на стінах, беззаконня й утиск всередині нього.
11 Les forces destructrices sont en elle. Les menaces et les mensonges ne quittent pas ses rues.
Погибель серед міста, його гноблення й підступ не покидають вулиць.
12 Car ce n'est pas un ennemi qui m'a insulté, alors j'aurais pu l'endurer. Ce n'est pas non plus celui qui me haïssait qui s'est élevé contre moi, alors je me serais caché de lui.
Адже не ворог ганьбить мене, – я перетерпів би це, – не ненависник мій величається наді мною, – я сховався б від нього.
13 Mais c'était toi, un homme comme moi, mon compagnon, et mon ami familier.
Але ти, кого я вважав одним цілим із собою, приятель мій, щирий друг мій,
14 Nous avons pris une douce communion ensemble. Nous avons marché dans la maison de Dieu avec de la compagnie.
з ким разом ми насолоджувалися щирим спілкуванням, у дім Божий ми ходили однодушно.
15 Que la mort vienne soudainement sur eux. Qu'ils descendent vivants dans le séjour des morts. Car la méchanceté est au milieu d'eux, dans leur demeure. (Sheol h7585)
Нехай же смерть спіткає їх, нехай вони зійдуть живими до царства мертвих, бо зло в їхніх помешканнях та в нутрощах їхніх. (Sheol h7585)
16 Quant à moi, j'invoquerai Dieu. Yahvé me sauvera.
Я ж до Бога кличу, і Господь врятує мене.
17 Le soir, le matin et à midi, je crierai ma détresse. Il entendra ma voix.
Увечері, вранці й опівдні я бідкаюся й бентежуся, і Він чує мій голос.
18 Il a racheté mon âme en paix de la bataille qui était contre moi, bien qu'il y ait beaucoup de gens qui s'opposent à moi.
Він мирно визволить мою душу від битви проти мене, бо численні ті, хто [повстав] на мене.
19 Dieu, qui est sur le trône pour toujours, les entendra et leur répondra. (Selah) Ils ne changent jamais et ne craignent pas Dieu.
Бог почує та упокорить їх, Той, Хто справіку сидить [на престолі]. (Села) Бо вони не змінюються й Бога не бояться.
20 Il lève ses mains contre ses amis. Il a violé son alliance.
Підняв [товариш мій] руки свої на близьких друзів, знехтував своїм заповітом.
21 Sa bouche était lisse comme du beurre, mais son cœur était la guerre. Ses mots étaient plus doux que de l'huile, mais ce sont des épées dégainées.
Вуста його слизькі, немов масло, але війна в його серці; слова його ніжніші за олію, але вони – оголені мечі.
22 Dépose ton fardeau sur Yahvé et il te soutiendra. Il ne permettra jamais aux justes d'être déplacés.
Переклади свій тягар на Господа – і Він підтримає тебе; Він ніколи не дасть праведникові похитнутися.
23 Mais toi, Dieu, tu les feras descendre dans la fosse de la destruction. Les hommes sanguinaires et fourbes ne vivront pas la moitié de leurs jours, mais j'ai confiance en toi.
Але Ти, Боже, скинеш їх до прірви загибелі. Люди кровожерні й підступні не дотягнуть навіть до половини своїх днів. А я на Тебе покладаюся.

< Psaumes 55 >