< Psaumes 55 >

1 Pour le musicien en chef. Sur les instruments à cordes. Une contemplation de David. Écoute ma prière, Dieu. Ne te cache pas de ma supplication.
В конец, в песнех разума, Асафу, псалом. Внуши, Боже, молитву мою и не презри моления моего:
2 Occupe-toi de moi, et réponds-moi. Je suis agité dans ma plainte, et gémir
вонми ми и услыши мя: возскорбех печалию моею, и смятохся
3 à cause de la voix de l'ennemi, à cause de l'oppression des méchants. Car ils me font souffrir. En colère, ils m'en veulent.
от гласа вражия и от стужения грешнича: яко уклониша на мя беззаконие и во гневе враждоваху ми.
4 Mon cœur est gravement blessé au-dedans de moi. Les terreurs de la mort se sont abattues sur moi.
Сердце мое смятеся во мне, и боязнь смерти нападе на мя:
5 La crainte et le tremblement me saisissent. L'horreur m'a submergé.
страх и трепет прииде на мя, и покры мя тма.
6 Je disais: « Oh, si j'avais des ailes comme une colombe! Puis je m'envolerais, et je serais en paix.
И рех: кто даст ми криле яко голубине? И полещу, и почию.
7 Voici, je m'égarerais au loin. Je voudrais me loger dans le désert. (Selah)
Се, удалихся бегая и водворихся в пустыни.
8 « Je me précipiterais vers un abri pour me protéger du vent et de la tempête. »
Чаях Бога спасающаго мя от малодушия и от бури.
9 Embrouillez-les, Seigneur, et confondez leur langage, car j'ai vu de la violence et des querelles dans la ville.
Потопи, Господи, и раздели языки их: яко видех беззаконие и пререкание во граде.
10 Jour et nuit, ils rôdent sur ses murs. La malice et l'abus sont également en elle.
Днем и нощию обыдет и по стенам его: беззаконие и труд посреде его, и неправда:
11 Les forces destructrices sont en elle. Les menaces et les mensonges ne quittent pas ses rues.
и не оскуде от стогн его лихва и лесть.
12 Car ce n'est pas un ennemi qui m'a insulté, alors j'aurais pu l'endurer. Ce n'est pas non plus celui qui me haïssait qui s'est élevé contre moi, alors je me serais caché de lui.
Яко аще бы враг поносил ми, претерпел бых убо: и аще бы ненавидяй мя на мя велеречевал, укрылбыхся от него.
13 Mais c'était toi, un homme comme moi, mon compagnon, et mon ami familier.
Ты же, человече равнодушне, владыко мой и знаемый мой,
14 Nous avons pris une douce communion ensemble. Nous avons marché dans la maison de Dieu avec de la compagnie.
иже купно наслаждался еси со мною брашен: в дому Божии ходихом единомышлением.
15 Que la mort vienne soudainement sur eux. Qu'ils descendent vivants dans le séjour des morts. Car la méchanceté est au milieu d'eux, dans leur demeure. (Sheol h7585)
Да приидет же смерть на ня, и да снидут во ад живи: яко лукавство в жилищих их, посреде их. (Sheol h7585)
16 Quant à moi, j'invoquerai Dieu. Yahvé me sauvera.
Аз к Богу воззвах, и Господь услыша мя.
17 Le soir, le matin et à midi, je crierai ma détresse. Il entendra ma voix.
Вечер и заутра и полудне повем и возвещу, и услышит глас мой.
18 Il a racheté mon âme en paix de la bataille qui était contre moi, bien qu'il y ait beaucoup de gens qui s'opposent à moi.
Избавит миром душу мою от приближающихся мне: яко во мнозе бяху со мною.
19 Dieu, qui est sur le trône pour toujours, les entendra et leur répondra. (Selah) Ils ne changent jamais et ne craignent pas Dieu.
Услышит Бог, и смирит я сый прежде век: несть бо им изменения, яко не убояшася Бога.
20 Il lève ses mains contre ses amis. Il a violé son alliance.
Простре руку свою на воздаяние: оскверниша завет Его.
21 Sa bouche était lisse comme du beurre, mais son cœur était la guerre. Ses mots étaient plus doux que de l'huile, mais ce sont des épées dégainées.
Разделишася от гнева лица Его, и приближишася сердца их: умякнуша словеса их паче елеа, и та суть стрелы.
22 Dépose ton fardeau sur Yahvé et il te soutiendra. Il ne permettra jamais aux justes d'être déplacés.
Возверзи на Господа печаль твою, и Той тя препитает: не даст в век молвы праведнику.
23 Mais toi, Dieu, tu les feras descendre dans la fosse de la destruction. Les hommes sanguinaires et fourbes ne vivront pas la moitié de leurs jours, mais j'ai confiance en toi.
Ты же, Боже, низведеши их в студенец истления: мужие кровей и льсти не преполовят дний своих. Аз же, Господи, уповаю на Тя.

< Psaumes 55 >