< Psaumes 55 >
1 Pour le musicien en chef. Sur les instruments à cordes. Une contemplation de David. Écoute ma prière, Dieu. Ne te cache pas de ma supplication.
大衛的訓誨詩,交與伶長。用絲弦的樂器。 上帝啊,求你留心聽我的禱告, 不要隱藏不聽我的懇求!
2 Occupe-toi de moi, et réponds-moi. Je suis agité dans ma plainte, et gémir
求你側耳聽我,應允我。 我哀歎不安,發聲唉哼,
3 à cause de la voix de l'ennemi, à cause de l'oppression des méchants. Car ils me font souffrir. En colère, ils m'en veulent.
都因仇敵的聲音,惡人的欺壓; 因為他們將罪孽加在我身上,發怒氣逼迫我。
4 Mon cœur est gravement blessé au-dedans de moi. Les terreurs de la mort se sont abattues sur moi.
我心在我裏面甚是疼痛; 死的驚惶臨到我身。
5 La crainte et le tremblement me saisissent. L'horreur m'a submergé.
恐懼戰兢歸到我身; 驚恐漫過了我。
6 Je disais: « Oh, si j'avais des ailes comme une colombe! Puis je m'envolerais, et je serais en paix.
我說:但願我有翅膀像鴿子, 我就飛去,得享安息。
7 Voici, je m'égarerais au loin. Je voudrais me loger dans le désert. (Selah)
我必遠遊, 宿在曠野。 (細拉)
8 « Je me précipiterais vers un abri pour me protéger du vent et de la tempête. »
我必速速逃到避所, 脫離狂風暴雨。
9 Embrouillez-les, Seigneur, et confondez leur langage, car j'ai vu de la violence et des querelles dans la ville.
主啊,求你吞滅他們,變亂他們的舌頭! 因為我在城中見了強暴爭競的事。
10 Jour et nuit, ils rôdent sur ses murs. La malice et l'abus sont également en elle.
他們在城牆上晝夜繞行; 在城內也有罪孽和奸惡。
11 Les forces destructrices sont en elle. Les menaces et les mensonges ne quittent pas ses rues.
邪惡在其中; 欺壓和詭詐不離街市。
12 Car ce n'est pas un ennemi qui m'a insulté, alors j'aurais pu l'endurer. Ce n'est pas non plus celui qui me haïssait qui s'est élevé contre moi, alors je me serais caché de lui.
原來不是仇敵辱罵我, 若是仇敵,還可忍耐; 也不是恨我的人向我狂大, 若是恨我的人就必躲避他。
13 Mais c'était toi, un homme comme moi, mon compagnon, et mon ami familier.
不料是你;你原與我平等, 是我的同伴,是我知己的朋友!
14 Nous avons pris une douce communion ensemble. Nous avons marché dans la maison de Dieu avec de la compagnie.
我們素常彼此談論,以為甘甜; 我們與群眾在上帝的殿中同行。
15 Que la mort vienne soudainement sur eux. Qu'ils descendent vivants dans le séjour des morts. Car la méchanceté est au milieu d'eux, dans leur demeure. (Sheol )
願死亡忽然臨到他們! 願他們活活地下入陰間! 因為他們的住處,他們的心中,都是邪惡。 (Sheol )
16 Quant à moi, j'invoquerai Dieu. Yahvé me sauvera.
至於我,我要求告上帝; 耶和華必拯救我。
17 Le soir, le matin et à midi, je crierai ma détresse. Il entendra ma voix.
我要晚上、早晨、晌午哀聲悲歎; 他也必聽我的聲音。
18 Il a racheté mon âme en paix de la bataille qui était contre moi, bien qu'il y ait beaucoup de gens qui s'opposent à moi.
他救贖我命脫離攻擊我的人, 使我得享平安, 因為與我相爭的人甚多。
19 Dieu, qui est sur le trône pour toujours, les entendra et leur répondra. (Selah) Ils ne changent jamais et ne craignent pas Dieu.
那沒有更變、不敬畏上帝的人, 從太古常存的上帝必聽見而苦待他。
20 Il lève ses mains contre ses amis. Il a violé son alliance.
他背了約, 伸手攻擊與他和好的人。
21 Sa bouche était lisse comme du beurre, mais son cœur était la guerre. Ses mots étaient plus doux que de l'huile, mais ce sont des épées dégainées.
他的口如奶油光滑, 他的心卻懷着爭戰; 他的話比油柔和, 其實是拔出來的刀。
22 Dépose ton fardeau sur Yahvé et il te soutiendra. Il ne permettra jamais aux justes d'être déplacés.
你要把你的重擔卸給耶和華, 他必撫養你; 他永不叫義人動搖。
23 Mais toi, Dieu, tu les feras descendre dans la fosse de la destruction. Les hommes sanguinaires et fourbes ne vivront pas la moitié de leurs jours, mais j'ai confiance en toi.
上帝啊,你必使惡人下入滅亡的坑; 流人血、行詭詐的人必活不到半世, 但我要倚靠你。