< Psaumes 52 >
1 Pour le chef musicien. Une contemplation de David, lorsque Dœg, l'Edomite, vint dire à Saül: « David est venu à la maison d'Ahimelech. » Pourquoi te vantes-tu de tes méfaits, homme puissant? La bonté de Dieu dure continuellement.
To him that excelleth. A Psalme of Dauid to giue instruction. When Doeg the Edomite came and shewed Saul, and saide to him, Dauid is come to the house of Abimelech. Why boastest thou thy selfe in thy wickednesse, O man of power? the louing kindenesse of God indureth dayly.
2 Ta langue prépare la destruction, comme un rasoir aiguisé, travaillant de manière trompeuse.
Thy tongue imagineth mischiefe, and is like a sharpe rasor, that cutteth deceitfully.
3 Vous aimez le mal plus que le bien, mentir plutôt que de dire la vérité. (Selah)
Thou doest loue euill more then good, and lies more then to speake the trueth. (Selah)
4 Tu aimes toutes les paroles dévorantes, langue trompeuse.
Thou louest all wordes that may destroye, O deceitfull tongue!
5 De même, Dieu vous détruira à jamais. Il te prendra et t'arrachera de ta tente, et vous déraciner de la terre des vivants. (Selah)
So shall God destroy thee for euer: he shall take thee and plucke thee out of thy tabernacle, and roote thee out of ye land of the liuing. (Selah)
6 Les justes aussi le verront, et ils auront peur, et se moquent de lui en disant,
The righteous also shall see it, and feare, and shall laugh at him, saying,
7 « Voici l'homme qui n'a pas fait de Dieu sa force, mais il s'est confié à l'abondance de ses richesses, et s'est fortifié dans sa méchanceté. »
Beholde the man that tooke not God for his strength, but trusted vnto the multitude of his riches, and put his strength in his malice.
8 Quant à moi, je suis comme un olivier vert dans la maison de Dieu. J'ai confiance en la bonté de Dieu pour les siècles des siècles.
But I shall bee like a greene oliue tree in the house of God: for I trusted in the mercie of God for euer and euer.
9 Je te louerai toujours, car tu l'as fait. J'espère en ton nom, car il est bon, en présence de tes saints.
I will alway praise thee, for that thou hast done this, and I will hope in thy Name, because it is good before thy Saints.