< Psaumes 51 >

1 Pour le chef musicien. Psaume de David, lorsque le prophète Nathan vint le trouver, après qu'il se fut rendu à Bethsabée. Aie pitié de moi, Dieu, selon ta bonté. Selon la multitude de vos tendres miséricordes, effacez mes transgressions.
Przewodnikowi chóru. Psalm Dawida, gdy do niego przyszedł prorok Natan po tym, jak on wszedł do Batszeby. Zmiłuj się nade mną, Boże, według twojego miłosierdzia; według twojej wielkiej litości zgładź moje występki.
2 Lave-moi complètement de mon iniquité. Purifie-moi de mes péchés.
Obmyj mnie zupełnie z mojej nieprawości i oczyść mnie z mego grzechu.
3 Car je connais mes transgressions. Mon péché est constamment devant moi.
Uznaję bowiem moje występki, a mój grzech zawsze jest przede mną.
4 Contre toi, et toi seul, j'ai péché, et fait ce qui est mauvais à tes yeux, pour que vous puissiez avoir raison quand vous parlez, et justifié quand vous jugez.
Przeciw tobie, tobie samemu, zgrzeszyłem i zło uczyniłem na twoich oczach, abyś okazał się sprawiedliwy w swoich słowach i czysty w swoim sądzie.
5 Voici, je suis né dans l'iniquité. Ma mère m'a conçu dans le péché.
Oto zostałem zrodzony w nieprawości i w grzechu poczęła mnie moja matka.
6 Voici, vous désirez la vérité dans les parties intérieures. Tu m'enseignes la sagesse au plus profond de moi-même.
Oto miłujesz prawdę wewnętrzną i w głębi serca dasz mi poznać mądrość.
7 Purifie-moi avec l'hysope, et je serai pur. Lave-moi, et je serai plus blanc que neige.
Oczyść mnie hizopem, a będę oczyszczony; obmyj mnie, a stanę się bielszy od śniegu.
8 Que j'entende la joie et l'allégresse, pour que les os que tu as brisés puissent se réjouir.
Daj mi usłyszeć radość i wesele; niech się rozradują kości, które skruszyłeś.
9 Cachez votre visage de mes péchés, et efface toutes mes iniquités.
Odwróć swe oblicze od moich grzechów i zgładź wszystkie moje nieprawości.
10 Crée en moi un cœur pur, ô Dieu. Renouvelez un esprit droit en moi.
Stwórz we mnie serce czyste, o Boże, i odnów we mnie ducha prawego.
11 Ne me rejette pas loin de ta présence, et ne m'enlève pas ton Saint Esprit.
Nie odrzucaj mnie sprzed twego oblicza i nie odbieraj mi swego Ducha Świętego.
12 Rends-moi la joie de ton salut. Soutiens-moi avec un esprit volontaire.
Przywróć mi radość twego zbawienia i wesprzyj mnie duchem ochoczym.
13 Alors j'enseignerai tes voies aux transgresseurs. Les pécheurs se convertiront à vous.
[Wtedy] będę nauczał przestępców twoich dróg i grzesznicy nawrócą się do ciebie.
14 Délivre-moi de la culpabilité du sang versé, ô Dieu, le Dieu de mon salut. Ma langue chantera à haute voix ta justice.
Uwolnij mnie od winy [za przelanie] krwi, o Boże, Boże mego zbawienia, a mój język będzie wysławiał twoją sprawiedliwość.
15 Seigneur, ouvre mes lèvres. Ma bouche publiera tes louanges.
Panie, otwórz moje wargi, a moje usta będą głosić twoją chwałę.
16 Car tu ne prends pas plaisir aux sacrifices, sinon je les donnerais. Tu ne prends pas plaisir à l'holocauste.
Ty bowiem nie pragniesz ofiar, choćbym ci je dał, ani nie przyjmiesz całopalenia.
17 Les sacrifices de Dieu, c'est un esprit brisé. O Dieu, tu ne méprises pas un cœur brisé et contrit.
Ofiary dla Boga [to] duch skruszony; sercem skruszonym i zgnębionym nie wzgardzisz, o Boże!
18 Fais bien, selon ton bon plaisir, à Sion. Construisez les murs de Jérusalem.
Okaż dobroć Syjonowi według twego upodobania; odbuduj mury Jeruzalem.
19 Alors tu prendras plaisir aux sacrifices de la justice, en holocaustes et en holocaustes entiers. Puis ils offriront des taureaux sur ton autel.
Wtedy przyjmiesz ofiary sprawiedliwości, ofiary ogniste i całopalenia; wtedy będą składać cielce na twoim ołtarzu.

< Psaumes 51 >