< Psaumes 51 >
1 Pour le chef musicien. Psaume de David, lorsque le prophète Nathan vint le trouver, après qu'il se fut rendu à Bethsabée. Aie pitié de moi, Dieu, selon ta bonté. Selon la multitude de vos tendres miséricordes, effacez mes transgressions.
In finem. Psalmus David, cum venit ad eum Nathan propheta, quando intravit ad Bethsabee. Miserere mei, Deus, secundum magnam misericordiam tuam; et secundum multitudinem miserationum tuarum, dele iniquitatem meam.
2 Lave-moi complètement de mon iniquité. Purifie-moi de mes péchés.
Amplius lava me ab iniquitate mea, et a peccato meo munda me.
3 Car je connais mes transgressions. Mon péché est constamment devant moi.
Quoniam iniquitatem meam ego cognosco, et peccatum meum contra me est semper.
4 Contre toi, et toi seul, j'ai péché, et fait ce qui est mauvais à tes yeux, pour que vous puissiez avoir raison quand vous parlez, et justifié quand vous jugez.
Tibi soli peccavi, et malum coram te feci; ut justificeris in sermonibus tuis, et vincas cum judicaris.
5 Voici, je suis né dans l'iniquité. Ma mère m'a conçu dans le péché.
Ecce enim in iniquitatibus conceptus sum, et in peccatis concepit me mater mea.
6 Voici, vous désirez la vérité dans les parties intérieures. Tu m'enseignes la sagesse au plus profond de moi-même.
Ecce enim veritatem dilexisti; incerta et occulta sapientiæ tuæ manifestasti mihi.
7 Purifie-moi avec l'hysope, et je serai pur. Lave-moi, et je serai plus blanc que neige.
Asperges me hyssopo, et mundabor; lavabis me, et super nivem dealbabor.
8 Que j'entende la joie et l'allégresse, pour que les os que tu as brisés puissent se réjouir.
Auditui meo dabis gaudium et lætitiam, et exsultabunt ossa humiliata.
9 Cachez votre visage de mes péchés, et efface toutes mes iniquités.
Averte faciem tuam a peccatis meis, et omnes iniquitates meas dele.
10 Crée en moi un cœur pur, ô Dieu. Renouvelez un esprit droit en moi.
Cor mundum crea in me, Deus, et spiritum rectum innova in visceribus meis.
11 Ne me rejette pas loin de ta présence, et ne m'enlève pas ton Saint Esprit.
Ne projicias me a facie tua, et spiritum sanctum tuum ne auferas a me.
12 Rends-moi la joie de ton salut. Soutiens-moi avec un esprit volontaire.
Redde mihi lætitiam salutaris tui, et spiritu principali confirma me.
13 Alors j'enseignerai tes voies aux transgresseurs. Les pécheurs se convertiront à vous.
Docebo iniquos vias tuas, et impii ad te convertentur.
14 Délivre-moi de la culpabilité du sang versé, ô Dieu, le Dieu de mon salut. Ma langue chantera à haute voix ta justice.
Libera me de sanguinibus, Deus, Deus salutis meæ, et exsultabit lingua mea justitiam tuam.
15 Seigneur, ouvre mes lèvres. Ma bouche publiera tes louanges.
Domine, labia mea aperies, et os meum annuntiabit laudem tuam.
16 Car tu ne prends pas plaisir aux sacrifices, sinon je les donnerais. Tu ne prends pas plaisir à l'holocauste.
Quoniam si voluisses sacrificium, dedissem utique; holocaustis non delectaberis.
17 Les sacrifices de Dieu, c'est un esprit brisé. O Dieu, tu ne méprises pas un cœur brisé et contrit.
Sacrificium Deo spiritus contribulatus; cor contritum et humiliatum, Deus, non despicies.
18 Fais bien, selon ton bon plaisir, à Sion. Construisez les murs de Jérusalem.
Benigne fac, Domine, in bona voluntate tua Sion, ut ædificentur muri Jerusalem.
19 Alors tu prendras plaisir aux sacrifices de la justice, en holocaustes et en holocaustes entiers. Puis ils offriront des taureaux sur ton autel.
Tunc acceptabis sacrificium justitiæ, oblationes et holocausta; tunc imponent super altare tuum vitulos.