< Psaumes 51 >
1 Pour le chef musicien. Psaume de David, lorsque le prophète Nathan vint le trouver, après qu'il se fut rendu à Bethsabée. Aie pitié de moi, Dieu, selon ta bonté. Selon la multitude de vos tendres miséricordes, effacez mes transgressions.
Per il Capo de’ musici. Salmo di Davide, quando il profeta Natan venne a lui, dopo che Davide era stato da Batseba. Abbi pietà di me, o Dio, secondo la tua benignità; secondo la moltitudine delle tue compassioni, cancella i miei misfatti.
2 Lave-moi complètement de mon iniquité. Purifie-moi de mes péchés.
Lavami del tutto della mia iniquità e nettami del mio peccato!
3 Car je connais mes transgressions. Mon péché est constamment devant moi.
Poiché io conosco i miei misfatti, e il mio peccato è del continuo davanti a me.
4 Contre toi, et toi seul, j'ai péché, et fait ce qui est mauvais à tes yeux, pour que vous puissiez avoir raison quand vous parlez, et justifié quand vous jugez.
Io ho peccato contro te, contro te solo, e ho fatto ciò ch’è male agli occhi tuoi; lo confesso, affinché tu sia riconosciuto giusto quando parli, e irreprensibile quando giudichi.
5 Voici, je suis né dans l'iniquité. Ma mère m'a conçu dans le péché.
Ecco, io sono stato formato nella iniquità, e la madre mia mi ha concepito nel peccato.
6 Voici, vous désirez la vérité dans les parties intérieures. Tu m'enseignes la sagesse au plus profond de moi-même.
Ecco, tu ami la sincerità nell’interiore; insegnami dunque sapienza nel segreto del cuore.
7 Purifie-moi avec l'hysope, et je serai pur. Lave-moi, et je serai plus blanc que neige.
Purificami con l’issopo, e sarò netto; lavami, e sarò più bianco che neve.
8 Que j'entende la joie et l'allégresse, pour que les os que tu as brisés puissent se réjouir.
Fammi udire gioia ed allegrezza; fa’ che le ossa che tu hai tritate festeggino.
9 Cachez votre visage de mes péchés, et efface toutes mes iniquités.
Nascondi la tua faccia dai miei peccati, e cancella tutte le mie iniquità.
10 Crée en moi un cœur pur, ô Dieu. Renouvelez un esprit droit en moi.
O Dio, crea in me un cuor puro e rinnova dentro di me uno spirito ben saldo.
11 Ne me rejette pas loin de ta présence, et ne m'enlève pas ton Saint Esprit.
Non rigettarmi dalla tua presenza e non togliermi lo spirito tuo santo.
12 Rends-moi la joie de ton salut. Soutiens-moi avec un esprit volontaire.
Rendimi la gioia della tua salvezza e fa’ che uno spirito volonteroso mi sostenga.
13 Alors j'enseignerai tes voies aux transgresseurs. Les pécheurs se convertiront à vous.
Io insegnerò le tue vie ai trasgressori, e i peccatori si convertiranno a te.
14 Délivre-moi de la culpabilité du sang versé, ô Dieu, le Dieu de mon salut. Ma langue chantera à haute voix ta justice.
Liberami dal sangue versato, o Dio, Dio della mia salvezza, e la mia lingua celebrerà la tua giustizia.
15 Seigneur, ouvre mes lèvres. Ma bouche publiera tes louanges.
Signore, aprimi le labbra, e la mia bocca pubblicherà la tua lode.
16 Car tu ne prends pas plaisir aux sacrifices, sinon je les donnerais. Tu ne prends pas plaisir à l'holocauste.
Poiché tu non prendi piacere nei sacrifizi, altrimenti io li offrirei; tu non gradisci olocausto.
17 Les sacrifices de Dieu, c'est un esprit brisé. O Dieu, tu ne méprises pas un cœur brisé et contrit.
I sacrifizi di Dio sono lo spirito rotto; o Dio, tu non sprezzi il cuor rotto e contrito.
18 Fais bien, selon ton bon plaisir, à Sion. Construisez les murs de Jérusalem.
Fa’ del bene a Sion, per la tua benevolenza; edifica le mura di Gerusalemme.
19 Alors tu prendras plaisir aux sacrifices de la justice, en holocaustes et en holocaustes entiers. Puis ils offriront des taureaux sur ton autel.
Allora prenderai piacere in sacrifizi di giustizia, in olocausti e in vittime arse per intero; allora si offriranno giovenchi sul tuo altare.