< Psaumes 51 >

1 Pour le chef musicien. Psaume de David, lorsque le prophète Nathan vint le trouver, après qu'il se fut rendu à Bethsabée. Aie pitié de moi, Dieu, selon ta bonté. Selon la multitude de vos tendres miséricordes, effacez mes transgressions.
למנצח מזמור לדוד ב בבוא-אליו נתן הנביא-- כאשר-בא אל-בת-שבע ג חנני אלהים כחסדך כרב רחמיך מחה פשעי
2 Lave-moi complètement de mon iniquité. Purifie-moi de mes péchés.
הרבה (הרב) כבסני מעוני ומחטאתי טהרני
3 Car je connais mes transgressions. Mon péché est constamment devant moi.
כי-פשעי אני אדע וחטאתי נגדי תמיד
4 Contre toi, et toi seul, j'ai péché, et fait ce qui est mauvais à tes yeux, pour que vous puissiez avoir raison quand vous parlez, et justifié quand vous jugez.
לך לבדך חטאתי והרע בעיניך עשיתי למען תצדק בדברך-- תזכה בשפטך
5 Voici, je suis né dans l'iniquité. Ma mère m'a conçu dans le péché.
הן-בעוון חוללתי ובחטא יחמתני אמי
6 Voici, vous désirez la vérité dans les parties intérieures. Tu m'enseignes la sagesse au plus profond de moi-même.
הן-אמת חפצת בטחות ובסתם חכמה תודיעני
7 Purifie-moi avec l'hysope, et je serai pur. Lave-moi, et je serai plus blanc que neige.
תחטאני באזוב ואטהר תכבסני ומשלג אלבין
8 Que j'entende la joie et l'allégresse, pour que les os que tu as brisés puissent se réjouir.
תשמיעני ששון ושמחה תגלנה עצמות דכית
9 Cachez votre visage de mes péchés, et efface toutes mes iniquités.
הסתר פניך מחטאי וכל-עונתי מחה
10 Crée en moi un cœur pur, ô Dieu. Renouvelez un esprit droit en moi.
לב טהור ברא-לי אלהים ורוח נכון חדש בקרבי
11 Ne me rejette pas loin de ta présence, et ne m'enlève pas ton Saint Esprit.
אל-תשליכני מלפניך ורוח קדשך אל-תקח ממני
12 Rends-moi la joie de ton salut. Soutiens-moi avec un esprit volontaire.
השיבה לי ששון ישעך ורוח נדיבה תסמכני
13 Alors j'enseignerai tes voies aux transgresseurs. Les pécheurs se convertiront à vous.
אלמדה פשעים דרכיך וחטאים אליך ישובו
14 Délivre-moi de la culpabilité du sang versé, ô Dieu, le Dieu de mon salut. Ma langue chantera à haute voix ta justice.
הצילני מדמים אלהים-- אלהי תשועתי תרנן לשוני צדקתך
15 Seigneur, ouvre mes lèvres. Ma bouche publiera tes louanges.
אדני שפתי תפתח ופי יגיד תהלתך
16 Car tu ne prends pas plaisir aux sacrifices, sinon je les donnerais. Tu ne prends pas plaisir à l'holocauste.
כי לא-תחפץ זבח ואתנה עולה לא תרצה
17 Les sacrifices de Dieu, c'est un esprit brisé. O Dieu, tu ne méprises pas un cœur brisé et contrit.
זבחי אלהים רוח נשברה לב-נשבר ונדכה-- אלהים לא תבזה
18 Fais bien, selon ton bon plaisir, à Sion. Construisez les murs de Jérusalem.
היטיבה ברצונך את-ציון תבנה חומות ירושלם
19 Alors tu prendras plaisir aux sacrifices de la justice, en holocaustes et en holocaustes entiers. Puis ils offriront des taureaux sur ton autel.
אז תחפץ זבחי-צדק עולה וכליל אז יעלו על-מזבחך פרים

< Psaumes 51 >