< Psaumes 51 >
1 Pour le chef musicien. Psaume de David, lorsque le prophète Nathan vint le trouver, après qu'il se fut rendu à Bethsabée. Aie pitié de moi, Dieu, selon ta bonté. Selon la multitude de vos tendres miséricordes, effacez mes transgressions.
To the Chief Musician. A Melody of David. When Nathan the Prophet had come to him, after he had gone in unto Bath-sheba. Be favorable unto me, O God, according to thy lovingkindness, And, in the multitude of thy compassions, blot out my transgressions;
2 Lave-moi complètement de mon iniquité. Purifie-moi de mes péchés.
Thoroughly wash me from mine iniquity, And, from my sin, make me pure;
3 Car je connais mes transgressions. Mon péché est constamment devant moi.
For, my transgressions, do, I, acknowledge, And, my sin, is before me continually:
4 Contre toi, et toi seul, j'ai péché, et fait ce qui est mauvais à tes yeux, pour que vous puissiez avoir raison quand vous parlez, et justifié quand vous jugez.
Against thee—against thee alone, have I sinned, And, wickedness—in thine eyes, have I done, —That thou mayest, Be justified when thou speakest, —Be clear when thou judgest.
5 Voici, je suis né dans l'iniquité. Ma mère m'a conçu dans le péché.
Lo! in iniquity, was I brought forth, And, in sin, did my mother conceive me.
6 Voici, vous désirez la vérité dans les parties intérieures. Tu m'enseignes la sagesse au plus profond de moi-même.
Lo! faithfulness, hast thou desired in the inward parts, Yea, in the hidden part, wilt thou cause me to know, wisdom.
7 Purifie-moi avec l'hysope, et je serai pur. Lave-moi, et je serai plus blanc que neige.
Wilt thou cleanse me from sin with hyssop, That I may be pure? Wilt thou wash me, That I may be whiter, than snow?
8 Que j'entende la joie et l'allégresse, pour que les os que tu as brisés puissent se réjouir.
Wilt thou cause me to hear joy and gladness? The bones thou hast crushed would exult.
9 Cachez votre visage de mes péchés, et efface toutes mes iniquités.
Hide thy face from my sins, —And, all mine iniquities, blot out;
10 Crée en moi un cœur pur, ô Dieu. Renouvelez un esprit droit en moi.
A pure heart, create for me, O God, And, a steadfast spirit, renew within me.
11 Ne me rejette pas loin de ta présence, et ne m'enlève pas ton Saint Esprit.
Do not cast me away from thy presence, And, thy Holy Spirit, do not take from me:
12 Rends-moi la joie de ton salut. Soutiens-moi avec un esprit volontaire.
Restore unto me the joy of thy salvation, And, with a willing spirit, wilt thou uphold me: —
13 Alors j'enseignerai tes voies aux transgresseurs. Les pécheurs se convertiront à vous.
I would teach transgressors thy ways, And, sinners, unto thee, should return.
14 Délivre-moi de la culpabilité du sang versé, ô Dieu, le Dieu de mon salut. Ma langue chantera à haute voix ta justice.
Rescue me from shed-blood, O God, the God of my salvation, My tongue should shout thy righteousness;
15 Seigneur, ouvre mes lèvres. Ma bouche publiera tes louanges.
O My Lord! my lips, wilt thou open, And, my mouth, shall declare thy praise.
16 Car tu ne prends pas plaisir aux sacrifices, sinon je les donnerais. Tu ne prends pas plaisir à l'holocauste.
For thou wilt not desire sacrifice—that I should give it, Ascending-offering, will not please:
17 Les sacrifices de Dieu, c'est un esprit brisé. O Dieu, tu ne méprises pas un cœur brisé et contrit.
The sacrifices of God, are a spirit that is broken, —A heart—broken and crushed, O God, thou wilt not despise.
18 Fais bien, selon ton bon plaisir, à Sion. Construisez les murs de Jérusalem.
Do good, in thy good-pleasure, unto Zion, Wilt thou build the walls of Jerusalem!
19 Alors tu prendras plaisir aux sacrifices de la justice, en holocaustes et en holocaustes entiers. Puis ils offriront des taureaux sur ton autel.
Then, shalt thou desire the sacrifices of righteousness, Ascending-sacrifice and whole burnt-offering, Then, shall ascend upon thine altar, young bulls.