< Psaumes 50 >
1 Un psaume d'Asaph. Le Puissant, Dieu, Yahvé, parle, et appelle la terre du lever au coucher du soleil.
Asaf yazghan küy: — Qadir Xuda, yeni Perwerdigar éghiz échip, Künchiqishtin künpétishqiche yer yüzidikilerge murajiet qildi.
2 De Sion, la perfection de la beauté, Dieu brille.
Güzellikning jewhiri bolghan Zion téghidin, Xuda julalidi.
3 Notre Dieu vient, il ne se tait pas. Un feu dévore devant lui. Il y a beaucoup de tempête autour de lui.
Xudayimiz kélidu, U hergizmu süküt ichide turmaydu; Uning aldida yewetküchi ot kélidu; Uning etrapida zor boran-chapqun qaynaydu.
4 Il appelle les cieux en haut, sur la terre, afin qu'il puisse juger son peuple:
Öz xelqini soraq qilish üchün, U yuqiridin asmanlarni, Yernimu guwahliqqa chaqiridu: —
5 « Rassemblez mes saints auprès de moi, ceux qui ont fait une alliance avec moi par le sacrifice. »
«Méning mömin bendilirimni, Yeni Men bilen qurbanliq arqiliq ehde tüzgüchilerni huzurumgha chaqirip yighinglar!»
6 Les cieux publieront sa justice, car Dieu lui-même est juge. (Selah)
Asmanlar uning heqqaniyliqini élan qilidu, Chünki Xuda Özi soraq qilghuchidur! (Sélah)
7 « Écoute, mon peuple, et je parlerai. Israël, je témoignerai contre toi. Je suis Dieu, votre Dieu.
«Anglanglar, i xelqim, Men söz qilay; I Israil, Men sanga heqiqetni éytip qoyayki, Menki Xuda, séning Xudayingdurmen.
8 Je ne vous reproche pas vos sacrifices. Vos holocaustes sont continuellement devant moi.
Hazir eyibliginim séning qurbanliqliring sewebidin, Yaki hemishe aldimda sunulidighan köydürme qurbanliqliring sewebidin emes;
9 Je n'ai pas besoin d'un taureau de ton étable, ni les chèvres mâles de vos enclos.
Men séning éghilingdin héchbir öküzni, Qotanliringdin héchbir tékini almaqchi emesmen.
10 Car tous les animaux de la forêt sont à moi, et le bétail sur mille collines.
Chünki ormanliqlardiki barliq haywanatlar Manga mensuptur, Minglighan taghdiki mal-waranlarmu Méningkidur;
11 Je connais tous les oiseaux des montagnes. Les animaux sauvages du champ sont à moi.
Taghlardiki pütün uchar-qanatlarni bilimen, Daladiki barliq janiwarlar Méningkidur.
12 Si j'avais faim, je ne te le dirais pas, car le monde est à moi, et tout ce qu'il contient.
Qarnim achsimu sanga éytmaymen; Chünki alem we uninggha tolghan hemme nersiler Méningkidur.
13 Je mangerai la viande des taureaux, ou boire le sang des chèvres?
Ejeba, Men öküzning göshini yemdimen? Tékining qénini ichemdimen?
14 Offrez à Dieu le sacrifice d'action de grâce. Acquittez vos vœux au Très-Haut.
Qurbanliq süpitide Xudagha teshekkürlerni éyt; Hemmidin Aliy Bolghuchigha qilghan wedengge wapa qil.
15 Invoquez-moi au jour de la détresse. Je te délivrerai, et tu m'honoreras. »
Béshinggha kün chüshkende Manga murajiet qil; Men séni qutuldurimen, Sen bolsang Méni ulughlighaysen».
16 Mais aux méchants, Dieu dit, « Quel droit avez-vous de déclarer mes statuts, que tu as pris mon alliance sur tes lèvres,
Lékin rezillerge Xuda shundaq deydu: — «Méning emirlirimni bayan qilishqa néme heqqing bar? Ehdemni tilgha alghudek sen kim iding?
17 puisque vous détestez l'instruction, et jeter mes mots derrière toi?
Sen Méning telimlirimdin yirgending, Sözlirimni ret qilding emesmu?
18 Quand tu as vu un voleur, tu as consenti avec lui, et ont participé avec des adultères.
Oghrini körseng, sen uningdin zoq alding, Zinaxorlar bilen shérik boldung;
19 « Tu donnes ta bouche au mal. Ta langue est une tromperie.
Aghzingdin yaman gep chüshmeydu; Tiling yalghanchiliqni toquydu.
20 Tu t'assieds et tu parles contre ton frère. Vous calomniez le fils de votre propre mère.
Öz qérindishingning yaman gépini qilip olturisen, Anangning oghligha töhmet qilisen.
21 Tu as fait ces choses, et je me suis tu. Tu pensais que j'étais comme toi. Je te réprimanderai, je t'accuserai devant tes yeux.
Sen bu ishlarni qilghiningda, Men ün chiqarmidim; Derweqe, sen Méni özüngge oxshash dep oyliding; Lékin Men séni eyiblep, Bu ishlarni köz aldingda eyni boyiche sanga körsitimen.
22 « Considérez maintenant ceci, vous qui oubliez Dieu, de peur que je ne vous mette en pièces, et qu'il n'y ait personne pour vous délivrer.
— I, Tengrini untughanlar, buni köngül qoyup anglanglar! Bolmisa, silerni pare-pare qiliwétimen; Héchkim silerni qutquzalmaydu.
23 Celui quioffre le sacrifice d'action de grâce me glorifie, et prépare son chemin pour que je lui montre le salut de Dieu. »
Biraq qurbanliq süpitide rehmet éytqanlarning herqaysisi Manga sherep keltüridu; Shundaq qilip, uninggha Öz nijatliqimni körsitishimge yol teyyarlighan bolidu.