< Psaumes 50 >
1 Un psaume d'Asaph. Le Puissant, Dieu, Yahvé, parle, et appelle la terre du lever au coucher du soleil.
Um Salmo por Asaph. O Poderoso, Deus, Yahweh, fala, e chama a terra do nascer do sol ao pôr-do-sol.
2 De Sion, la perfection de la beauté, Dieu brille.
Out de Sião, a perfeição da beleza, Deus resplandece.
3 Notre Dieu vient, il ne se tait pas. Un feu dévore devant lui. Il y a beaucoup de tempête autour de lui.
Nosso Deus vem, e não se cala. Um incêndio devora diante dele. É muito tempestuoso ao seu redor.
4 Il appelle les cieux en haut, sur la terre, afin qu'il puisse juger son peuple:
Ele chama para os céus acima, para a terra, para que ele possa julgar seu povo:
5 « Rassemblez mes saints auprès de moi, ceux qui ont fait une alliance avec moi par le sacrifice. »
“Reúna meus santos para mim, aqueles que fizeram um pacto comigo por sacrifício”.
6 Les cieux publieront sa justice, car Dieu lui-même est juge. (Selah)
Os céus declararão sua retidão, pois o próprio Deus é juiz. (Selah)
7 « Écoute, mon peuple, et je parlerai. Israël, je témoignerai contre toi. Je suis Dieu, votre Dieu.
“Ouça, meu povo, e eu falarei”. Israel, eu testemunharei contra você. Eu sou Deus, seu Deus.
8 Je ne vous reproche pas vos sacrifices. Vos holocaustes sont continuellement devant moi.
Eu não o repreendo por seus sacrifícios. Suas ofertas queimadas estão continuamente diante de mim.
9 Je n'ai pas besoin d'un taureau de ton étable, ni les chèvres mâles de vos enclos.
Eu não tenho necessidade de um touro de sua banca, nem os caprinos de seus currais.
10 Car tous les animaux de la forêt sont à moi, et le bétail sur mille collines.
Para cada animal da floresta é meu, e o gado em mil colinas.
11 Je connais tous les oiseaux des montagnes. Les animaux sauvages du champ sont à moi.
Eu conheço todas as aves das montanhas. Os animais selvagens do campo são meus.
12 Si j'avais faim, je ne te le dirais pas, car le monde est à moi, et tout ce qu'il contient.
Se eu estivesse com fome, eu não lhe diria, pois o mundo é meu, e tudo o que está nele.
13 Je mangerai la viande des taureaux, ou boire le sang des chèvres?
Vou comer a carne de touros, ou beber o sangue de caprinos?
14 Offrez à Dieu le sacrifice d'action de grâce. Acquittez vos vœux au Très-Haut.
Ofereça a Deus o sacrifício de ação de graças. Pague seus votos ao Altíssimo.
15 Invoquez-moi au jour de la détresse. Je te délivrerai, et tu m'honoreras. »
Ligue para mim no dia do problema. Eu te entregarei e você me honrará”.
16 Mais aux méchants, Dieu dit, « Quel droit avez-vous de déclarer mes statuts, que tu as pris mon alliance sur tes lèvres,
Mas para o malvado Deus diz, “Que direito você tem de declarar meus estatutos”, que você tomou meu pacto em seus lábios,
17 puisque vous détestez l'instruction, et jeter mes mots derrière toi?
já que você odeia instruções, e jogar minhas palavras atrás de você?
18 Quand tu as vu un voleur, tu as consenti avec lui, et ont participé avec des adultères.
Quando você viu um ladrão, você consentiu com ele, e participaram com adúlteros.
19 « Tu donnes ta bouche au mal. Ta langue est une tromperie.
“Você dá sua boca ao mal. Sua língua enquadra o engano.
20 Tu t'assieds et tu parles contre ton frère. Vous calomniez le fils de votre propre mère.
Você se senta e fala contra seu irmão. Você calunia o filho de sua própria mãe.
21 Tu as fait ces choses, et je me suis tu. Tu pensais que j'étais comme toi. Je te réprimanderai, je t'accuserai devant tes yeux.
Você fez estas coisas, e eu me mantive em silêncio. Você pensou que eu era exatamente como você. Vou repreendê-lo e acusá-lo diante de seus olhos.
22 « Considérez maintenant ceci, vous qui oubliez Dieu, de peur que je ne vous mette en pièces, et qu'il n'y ait personne pour vous délivrer.
“Agora considere isto, você que se esquece de Deus, para que eu não o desfaça em pedaços, e não haja ninguém para entregar.
23 Celui quioffre le sacrifice d'action de grâce me glorifie, et prépare son chemin pour que je lui montre le salut de Dieu. »
Whoever oferece o sacrifício da ação de graças que me glorifica, e prepara seu caminho para que eu lhe mostre a salvação de Deus”.