< Psaumes 50 >

1 Un psaume d'Asaph. Le Puissant, Dieu, Yahvé, parle, et appelle la terre du lever au coucher du soleil.
Psalm Asafa. Bóg nad bogami, PAN, przemówił i wezwał ziemię od wschodu słońca aż do jego zachodu.
2 De Sion, la perfection de la beauté, Dieu brille.
Z Syjonu, doskonałego piękna, zajaśniał Bóg.
3 Notre Dieu vient, il ne se tait pas. Un feu dévore devant lui. Il y a beaucoup de tempête autour de lui.
Nasz Bóg przyjdzie i nie będzie milczał; ogień będzie trawił przed nim, a wokół niego powstanie potężna burza.
4 Il appelle les cieux en haut, sur la terre, afin qu'il puisse juger son peuple:
Wezwie z góry niebiosa i ziemię, aby sądzić swój lud:
5 « Rassemblez mes saints auprès de moi, ceux qui ont fait une alliance avec moi par le sacrifice. »
Zgromadźcie mi moich świętych, którzy zawarli ze mną przymierze przez ofiarę.
6 Les cieux publieront sa justice, car Dieu lui-même est juge. (Selah)
Wtedy niebiosa ogłoszą jego sprawiedliwość, bo sam Bóg [jest] sędzią. (Sela)
7 « Écoute, mon peuple, et je parlerai. Israël, je témoignerai contre toi. Je suis Dieu, votre Dieu.
Słuchaj, mój ludu, a będę mówił; słuchaj, Izraelu, a będę świadczył przeciw tobie: Ja [jestem] Bogiem, twoim Bogiem.
8 Je ne vous reproche pas vos sacrifices. Vos holocaustes sont continuellement devant moi.
Nie będę cię ganił za twoje ofiary ani za twoje całopalenia, które są zawsze przede mną.
9 Je n'ai pas besoin d'un taureau de ton étable, ni les chèvres mâles de vos enclos.
Nie przyjmę cielca z twojego domu ani kozłów z twoich zagród.
10 Car tous les animaux de la forêt sont à moi, et le bétail sur mille collines.
Do mnie bowiem należy wszelkie zwierzę leśne i tysiące bydła na górach.
11 Je connais tous les oiseaux des montagnes. Les animaux sauvages du champ sont à moi.
Znam wszelkie ptactwo górskie i moje są zwierzęta polne.
12 Si j'avais faim, je ne te le dirais pas, car le monde est à moi, et tout ce qu'il contient.
Gdybym był głodny, nie mówiłbym ci o tym, bo mój [jest] świat i wszystko, co go napełnia.
13 Je mangerai la viande des taureaux, ou boire le sang des chèvres?
Czyż będę jadł mięso wołów albo pił krew kozłów?
14 Offrez à Dieu le sacrifice d'action de grâce. Acquittez vos vœux au Très-Haut.
Ofiaruj Bogu dziękczynienie i spełnij swoje śluby wobec Najwyższego;
15 Invoquez-moi au jour de la détresse. Je te délivrerai, et tu m'honoreras. »
I wzywaj mnie w dniu utrapienia; wtedy cię wybawię, a [ty] mnie uwielbisz.
16 Mais aux méchants, Dieu dit, « Quel droit avez-vous de déclarer mes statuts, que tu as pris mon alliance sur tes lèvres,
Lecz do niegodziwego Bóg mówi: Po co ogłaszasz moje prawa i masz na ustach moje przymierze;
17 puisque vous détestez l'instruction, et jeter mes mots derrière toi?
Skoro nienawidzisz karności i rzucasz za siebie moje słowa?
18 Quand tu as vu un voleur, tu as consenti avec lui, et ont participé avec des adultères.
Gdy widzisz złodzieja, pochwalasz go, i zadajesz się z cudzołożnikami.
19 « Tu donnes ta bouche au mal. Ta langue est une tromperie.
Pozwalasz swym ustom źle mówić, a twój język knuje podstępy.
20 Tu t'assieds et tu parles contre ton frère. Vous calomniez le fils de votre propre mère.
Siedzisz i mówisz przeciwko twemu bratu, obmawiasz syna swej matki.
21 Tu as fait ces choses, et je me suis tu. Tu pensais que j'étais comme toi. Je te réprimanderai, je t'accuserai devant tes yeux.
To czyniłeś, a ja milczałem; sądziłeś, że jestem do ciebie podobny, [ale] będę cię napominał i postawię ci to przed oczy.
22 « Considérez maintenant ceci, vous qui oubliez Dieu, de peur que je ne vous mette en pièces, et qu'il n'y ait personne pour vous délivrer.
Zrozumcie to teraz wy, którzy zapominacie o Bogu, bym [was] nie rozszarpał, a nie byłoby [nikogo], kto [by] was ocalił.
23 Celui quioffre le sacrifice d'action de grâce me glorifie, et prépare son chemin pour que je lui montre le salut de Dieu. »
Kto [mi] ofiaruje chwałę, ten oddaje mi cześć; a temu, kto chodzi [prostą] drogą, ukażę Boże zbawienie.

< Psaumes 50 >