< Psaumes 50 >

1 Un psaume d'Asaph. Le Puissant, Dieu, Yahvé, parle, et appelle la terre du lever au coucher du soleil.
Psalm Asafowi podany. Bóg nad Bogami, Pan mówił i przyzwał ziemię od wschodu słońca aż do zachodu jego.
2 De Sion, la perfection de la beauté, Dieu brille.
Objaśnił się Bóg z Syonu w doskonałej ozdobie.
3 Notre Dieu vient, il ne se tait pas. Un feu dévore devant lui. Il y a beaucoup de tempête autour de lui.
Przyjdzie Bóg nasz, a nie będzie milczał; ogień przed twarzą jego będzie pożerał, a około niego powstanie wicher gwałtowny.
4 Il appelle les cieux en haut, sur la terre, afin qu'il puisse juger son peuple:
Przyzwie z góry niebiosa i ziemię, aby sądził lud swój.
5 « Rassemblez mes saints auprès de moi, ceux qui ont fait une alliance avec moi par le sacrifice. »
Mówiąc: Zgromadźcie mi świętych moich, którzy ze mną uczynili przymierze przy ofierze.
6 Les cieux publieront sa justice, car Dieu lui-même est juge. (Selah)
Tedy niebiosa opowiedzą sprawiedliwość jego; albowiem sam Bóg jest sędzią. (Sela)
7 « Écoute, mon peuple, et je parlerai. Israël, je témoignerai contre toi. Je suis Dieu, votre Dieu.
Słuchaj, ludu mój! a będę mówił; słuchaj, Izraelu! a oświadczę się przed tobą: Jam Bóg, Bóg twój Jam jest.
8 Je ne vous reproche pas vos sacrifices. Vos holocaustes sont continuellement devant moi.
Nie będę cię z ofiar twoich winił, ani całopalenia twego, które są zawsze przedemną.
9 Je n'ai pas besoin d'un taureau de ton étable, ni les chèvres mâles de vos enclos.
Nie wezmę z domu twojego cielca, ani z okołu twego kozłów.
10 Car tous les animaux de la forêt sont à moi, et le bétail sur mille collines.
Albowiem mój jest wszelki zwierz leśny, i tysiące bydła po górach.
11 Je connais tous les oiseaux des montagnes. Les animaux sauvages du champ sont à moi.
Znam wszystko ptastwo po górach, i zwierz polny jest przedemną.
12 Si j'avais faim, je ne te le dirais pas, car le monde est à moi, et tout ce qu'il contient.
Będęli łaknął, nie rzekęć o to; bo mój jest okrąg ziemi, i napełnienie jego.
13 Je mangerai la viande des taureaux, ou boire le sang des chèvres?
Izali jadam mięso wołowe? albo pijam krew kozłową?
14 Offrez à Dieu le sacrifice d'action de grâce. Acquittez vos vœux au Très-Haut.
Ofiaruj Bogu chwałę, i oddaj Najwyższemu śluby twoje;
15 Invoquez-moi au jour de la détresse. Je te délivrerai, et tu m'honoreras. »
A wzywaj mię w dzień utrapienia: tedy cię wyrwę, a ty mię uwielbisz.
16 Mais aux méchants, Dieu dit, « Quel droit avez-vous de déclarer mes statuts, que tu as pris mon alliance sur tes lèvres,
Lecz niezbożnemu rzekł Bóg: Cóżci do tego, że opowiadasz ustawy moje, a bieżesz przymierze moje w usta twoje?
17 puisque vous détestez l'instruction, et jeter mes mots derrière toi?
Ponieważ masz w nienawiści karność, i zarzuciłeś słowa moje za się.
18 Quand tu as vu un voleur, tu as consenti avec lui, et ont participé avec des adultères.
Widziszli złodzieja, bieżysz z nim, a z cudzołożnikami masz skład twój.
19 « Tu donnes ta bouche au mal. Ta langue est une tromperie.
Usta twoje rozpuszczasz na złe, a język twój składa zdrady.
20 Tu t'assieds et tu parles contre ton frère. Vous calomniez le fils de votre propre mère.
Zasiadłszy mówisz przeciwko bratu twemu, a lżysz syna matki twojej.
21 Tu as fait ces choses, et je me suis tu. Tu pensais que j'étais comme toi. Je te réprimanderai, je t'accuserai devant tes yeux.
Toś czynił, a Jam milczał; dlategoś mniemał, żem ja tobie podobny, ale będę cię karał, i stawięć to przed oczy twoje.
22 « Considérez maintenant ceci, vous qui oubliez Dieu, de peur que je ne vous mette en pièces, et qu'il n'y ait personne pour vous délivrer.
Zrozumiejcież to wżdy teraz, którzy zapominacie Boga, bym was snać nie porwał, a nie będzie ktoby was wyrwał.
23 Celui quioffre le sacrifice d'action de grâce me glorifie, et prépare son chemin pour que je lui montre le salut de Dieu. »
Kto mi ofiaruje chwałę, uczci mię; a temu, który naprawia drogę swą, ukażę zbawienie Boże.

< Psaumes 50 >