< Psaumes 50 >

1 Un psaume d'Asaph. Le Puissant, Dieu, Yahvé, parle, et appelle la terre du lever au coucher du soleil.
מזמור לאסף אל אלהים יהוה-- דבר ויקרא-ארץ ממזרח-שמש עד-מבאו
2 De Sion, la perfection de la beauté, Dieu brille.
מציון מכלל-יפי-- אלהים הופיע
3 Notre Dieu vient, il ne se tait pas. Un feu dévore devant lui. Il y a beaucoup de tempête autour de lui.
יבא אלהינו ואל-יחרש אש-לפניו תאכל וסביביו נשערה מאד
4 Il appelle les cieux en haut, sur la terre, afin qu'il puisse juger son peuple:
יקרא אל-השמים מעל ואל-הארץ לדין עמו
5 « Rassemblez mes saints auprès de moi, ceux qui ont fait une alliance avec moi par le sacrifice. »
אספו-לי חסידי-- כרתי בריתי עלי-זבח
6 Les cieux publieront sa justice, car Dieu lui-même est juge. (Selah)
ויגידו שמים צדקו כי-אלהים שפט הוא סלה
7 « Écoute, mon peuple, et je parlerai. Israël, je témoignerai contre toi. Je suis Dieu, votre Dieu.
שמעה עמי ואדברה-- ישראל ואעידה בך אלהים אלהיך אנכי
8 Je ne vous reproche pas vos sacrifices. Vos holocaustes sont continuellement devant moi.
לא על-זבחיך אוכיחך ועולתיך לנגדי תמיד
9 Je n'ai pas besoin d'un taureau de ton étable, ni les chèvres mâles de vos enclos.
לא-אקח מביתך פר ממכלאתיך עתודים
10 Car tous les animaux de la forêt sont à moi, et le bétail sur mille collines.
כי-לי כל-חיתו-יער בהמות בהררי-אלף
11 Je connais tous les oiseaux des montagnes. Les animaux sauvages du champ sont à moi.
ידעתי כל-עוף הרים וזיז שדי עמדי
12 Si j'avais faim, je ne te le dirais pas, car le monde est à moi, et tout ce qu'il contient.
אם-ארעב לא-אמר לך כי-לי תבל ומלאה
13 Je mangerai la viande des taureaux, ou boire le sang des chèvres?
האוכל בשר אבירים ודם עתודים אשתה
14 Offrez à Dieu le sacrifice d'action de grâce. Acquittez vos vœux au Très-Haut.
זבח לאלהים תודה ושלם לעליון נדריך
15 Invoquez-moi au jour de la détresse. Je te délivrerai, et tu m'honoreras. »
וקראני ביום צרה אחלצך ותכבדני
16 Mais aux méchants, Dieu dit, « Quel droit avez-vous de déclarer mes statuts, que tu as pris mon alliance sur tes lèvres,
ולרשע אמר אלהים מה-לך לספר חקי ותשא בריתי עלי-פיך
17 puisque vous détestez l'instruction, et jeter mes mots derrière toi?
ואתה שנאת מוסר ותשלך דברי אחריך
18 Quand tu as vu un voleur, tu as consenti avec lui, et ont participé avec des adultères.
אם-ראית גנב ותרץ עמו ועם מנאפים חלקך
19 « Tu donnes ta bouche au mal. Ta langue est une tromperie.
פיך שלחת ברעה ולשונך תצמיד מרמה
20 Tu t'assieds et tu parles contre ton frère. Vous calomniez le fils de votre propre mère.
תשב באחיך תדבר בבן-אמך תתן-דפי
21 Tu as fait ces choses, et je me suis tu. Tu pensais que j'étais comme toi. Je te réprimanderai, je t'accuserai devant tes yeux.
אלה עשית והחרשתי-- דמית היות-אהיה כמוך אוכיחך ואערכה לעיניך
22 « Considérez maintenant ceci, vous qui oubliez Dieu, de peur que je ne vous mette en pièces, et qu'il n'y ait personne pour vous délivrer.
בינו-נא זאת שכחי אלוה פן-אטרף ואין מציל
23 Celui quioffre le sacrifice d'action de grâce me glorifie, et prépare son chemin pour que je lui montre le salut de Dieu. »
זבח תודה יכבדנני ושם דרך--אראנו בישע אלהים

< Psaumes 50 >