< Psaumes 50 >
1 Un psaume d'Asaph. Le Puissant, Dieu, Yahvé, parle, et appelle la terre du lever au coucher du soleil.
Zabura ta Asaf. Maɗaukaki, Allah, Ubangiji, ya yi magana ya kuma kira duniya daga fitowar rana zuwa inda take fāɗuwa.
2 De Sion, la perfection de la beauté, Dieu brille.
Daga Sihiyona, cikakkiya a kyau, Allah na haskakawa.
3 Notre Dieu vient, il ne se tait pas. Un feu dévore devant lui. Il y a beaucoup de tempête autour de lui.
Allahnmu yana zuwa ba kuwa zai yi shiru ba; wuta mai cinyewa a gabansa, babban hadari kuma ya kewaye shi.
4 Il appelle les cieux en haut, sur la terre, afin qu'il puisse juger son peuple:
Ya kira sammai da suke bisa, da duniya, don yă shari’anta mutanensa.
5 « Rassemblez mes saints auprès de moi, ceux qui ont fait une alliance avec moi par le sacrifice. »
“Ku tattara mini shafaffuna, waɗanda suka yi alkawari da ni ta wurin hadaya.”
6 Les cieux publieront sa justice, car Dieu lui-même est juge. (Selah)
Sammai kuwa sun yi shelar adalcinsa gama Allah kansa alƙali ne. (Sela)
7 « Écoute, mon peuple, et je parlerai. Israël, je témoignerai contre toi. Je suis Dieu, votre Dieu.
“Ku ji, ya mutanena, zan kuwa yi magana, Ya Isra’ila, zan kuwa ba da shaida a kanku. Ni ne Allah, Allahnku.
8 Je ne vous reproche pas vos sacrifices. Vos holocaustes sont continuellement devant moi.
Ba na tsawata muku saboda hadayunku ko kuwa hadayunku na ƙonawa, waɗanda kuka taɓa kawo a gabana.
9 Je n'ai pas besoin d'un taureau de ton étable, ni les chèvres mâles de vos enclos.
Ba na bukatan bijimi daga turkenku ko awaki daga garkunanku,
10 Car tous les animaux de la forêt sont à moi, et le bétail sur mille collines.
gama kowace dabbar kurmi nawa ne, da kuma shanu a kan dubban tuddai.
11 Je connais tous les oiseaux des montagnes. Les animaux sauvages du champ sont à moi.
Na san kowane tsuntsun da yake a duwatsu kuma halittun filaye nawa ne.
12 Si j'avais faim, je ne te le dirais pas, car le monde est à moi, et tout ce qu'il contient.
Da a ce ina jin yunwa ai, ba sai na faɗa muku ba, gama duniyar nawa ne, da kome da yake cikinta.
13 Je mangerai la viande des taureaux, ou boire le sang des chèvres?
Ina cin naman bijimai ne ko ina shan jinin awaki ne?
14 Offrez à Dieu le sacrifice d'action de grâce. Acquittez vos vœux au Très-Haut.
“Ku miƙa hadayar godiya ga Allah, ku cika alkawuranku ga Mafi Ɗaukaka,
15 Invoquez-moi au jour de la détresse. Je te délivrerai, et tu m'honoreras. »
ku kira gare ni a ranar wahala; zan cece ku, za ku kuwa girmama ni.”
16 Mais aux méchants, Dieu dit, « Quel droit avez-vous de déclarer mes statuts, que tu as pris mon alliance sur tes lèvres,
Amma ga mugaye, Allah ya ce, “Wace dama ce kuke da ita na haddace dokokina ko na yin maganar alkawarina a leɓunanku?
17 puisque vous détestez l'instruction, et jeter mes mots derrière toi?
Kun ƙi umarnina kuka kuma zubar da kalmomina a bayanku
18 Quand tu as vu un voleur, tu as consenti avec lui, et ont participé avec des adultères.
Sa’ad da kuka ga ɓarawo, kukan haɗa kai da shi; kukan haɗa kai da mazinata.
19 « Tu donnes ta bouche au mal. Ta langue est une tromperie.
Kuna amfani da bakunanku don mugunta kuna kuma gyara harshenku don ruɗu.
20 Tu t'assieds et tu parles contre ton frère. Vous calomniez le fils de votre propre mère.
Kuna ci gaba da magana a kan ɗan’uwanku ku kuma yi maganar ƙarya a kan ɗan mahaifinku.
21 Tu as fait ces choses, et je me suis tu. Tu pensais que j'étais comme toi. Je te réprimanderai, je t'accuserai devant tes yeux.
Kun yi waɗannan abubuwa na kuwa yi shiru; kun ɗauka gaba ɗaya ni kamar ku ne. Amma zan tsawata muku in kuma zarge ku a fuskarku.
22 « Considérez maintenant ceci, vous qui oubliez Dieu, de peur que je ne vous mette en pièces, et qu'il n'y ait personne pour vous délivrer.
“Ku lura da wannan, ku da kuka manta da Allah, ko kuwa in yayyage ku kucu-kucu, ba kuma wanda zai cece ku.
23 Celui quioffre le sacrifice d'action de grâce me glorifie, et prépare son chemin pour que je lui montre le salut de Dieu. »
Shi wanda ya miƙa hadayun godiya yakan girmama ni, ya kuma shirya hanya saboda in nuna masa ceton Allah.”