< Psaumes 50 >
1 Un psaume d'Asaph. Le Puissant, Dieu, Yahvé, parle, et appelle la terre du lever au coucher du soleil.
A Psalm of Asaph. God, [even] God, the LORD, hath spoken, and called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof.
2 De Sion, la perfection de la beauté, Dieu brille.
Out of Zion, the perfection of beauty, God hath shined forth.
3 Notre Dieu vient, il ne se tait pas. Un feu dévore devant lui. Il y a beaucoup de tempête autour de lui.
Our God shall come, and shall not keep silence: a fire shall devour before him, and it shall be very tempestuous round about him.
4 Il appelle les cieux en haut, sur la terre, afin qu'il puisse juger son peuple:
He shall call to the heavens above, and to the earth, that he may judge his people:
5 « Rassemblez mes saints auprès de moi, ceux qui ont fait une alliance avec moi par le sacrifice. »
Gather my saints together unto me; those that have made a covenant with me by sacrifice.
6 Les cieux publieront sa justice, car Dieu lui-même est juge. (Selah)
And the heavens shall declare his righteousness; for God is judge himself. (Selah)
7 « Écoute, mon peuple, et je parlerai. Israël, je témoignerai contre toi. Je suis Dieu, votre Dieu.
Hear, O my people, and I will speak; O Israel, and I will testify unto thee: I am God, [even] thy God.
8 Je ne vous reproche pas vos sacrifices. Vos holocaustes sont continuellement devant moi.
I will not reprove thee for thy sacrifices; and thy burnt offerings are continually before me.
9 Je n'ai pas besoin d'un taureau de ton étable, ni les chèvres mâles de vos enclos.
I will take no bullock out of thy house, nor he-goats out of thy folds.
10 Car tous les animaux de la forêt sont à moi, et le bétail sur mille collines.
For every beast of the forest is mine, and the cattle upon a thousand hills.
11 Je connais tous les oiseaux des montagnes. Les animaux sauvages du champ sont à moi.
I know all the fowls of the mountains: and the wild beasts of the field are mine.
12 Si j'avais faim, je ne te le dirais pas, car le monde est à moi, et tout ce qu'il contient.
If I were hungry, I would not tell thee: for the world is mine, and the fulness thereof.
13 Je mangerai la viande des taureaux, ou boire le sang des chèvres?
Will I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats?
14 Offrez à Dieu le sacrifice d'action de grâce. Acquittez vos vœux au Très-Haut.
Offer unto God the sacrifice of thanksgiving; and pay thy vows unto the Most High:
15 Invoquez-moi au jour de la détresse. Je te délivrerai, et tu m'honoreras. »
And call upon me in the day of trouble; I will deliver thee, and thou shalt glorify me.
16 Mais aux méchants, Dieu dit, « Quel droit avez-vous de déclarer mes statuts, que tu as pris mon alliance sur tes lèvres,
But unto the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes; and that thou hast taken my covenant in thy mouth?
17 puisque vous détestez l'instruction, et jeter mes mots derrière toi?
Seeing thou hatest instruction, and castest my words behind thee.
18 Quand tu as vu un voleur, tu as consenti avec lui, et ont participé avec des adultères.
When thou sawest a thief, thou consentedst with him, and hast been partaker with adulterers.
19 « Tu donnes ta bouche au mal. Ta langue est une tromperie.
Thou givest thy mouth to evil, and thy tongue frameth deceit.
20 Tu t'assieds et tu parles contre ton frère. Vous calomniez le fils de votre propre mère.
Thou sittest and speakest against thy brother; thou slanderest thine own mother’s son.
21 Tu as fait ces choses, et je me suis tu. Tu pensais que j'étais comme toi. Je te réprimanderai, je t'accuserai devant tes yeux.
These things hast thou done, and I kept silence; thou thoughtest that I was altogether such an one as thyself: [but] I will reprove thee, and set [them] in order before thine eyes.
22 « Considérez maintenant ceci, vous qui oubliez Dieu, de peur que je ne vous mette en pièces, et qu'il n'y ait personne pour vous délivrer.
Now consider this, ye that forget God, lest I tear you in pieces, and there be none to deliver:
23 Celui quioffre le sacrifice d'action de grâce me glorifie, et prépare son chemin pour que je lui montre le salut de Dieu. »
Whoso offereth the sacrifice of thanksgiving glorifieth me; and to him that ordereth his conversation [aright] will I shew the salvation of God.