< Psaumes 50 >
1 Un psaume d'Asaph. Le Puissant, Dieu, Yahvé, parle, et appelle la terre du lever au coucher du soleil.
A psalm of Asaph. The Lord God has spoken: He summons the earth from sunrise to sunset.
2 De Sion, la perfection de la beauté, Dieu brille.
From Zion, perfection of beauty, God’s glory shines forth.
3 Notre Dieu vient, il ne se tait pas. Un feu dévore devant lui. Il y a beaucoup de tempête autour de lui.
Our God comes, he cannot keep silence, devouring fire is before him, and furious tempest around him.
4 Il appelle les cieux en haut, sur la terre, afin qu'il puisse juger son peuple:
He summons the heavens above and the earth to judge his people.
5 « Rassemblez mes saints auprès de moi, ceux qui ont fait une alliance avec moi par le sacrifice. »
Gather to him his saints by covenant-sacrifice bound to him;
6 Les cieux publieront sa justice, car Dieu lui-même est juge. (Selah)
that the heavens may declare his justice, for a God of justice is he. (Selah)
7 « Écoute, mon peuple, et je parlerai. Israël, je témoignerai contre toi. Je suis Dieu, votre Dieu.
“Hear, O my people, and I will speak, and protest to you, O Israel: I am the Lord, your God.
8 Je ne vous reproche pas vos sacrifices. Vos holocaustes sont continuellement devant moi.
Not for your sacrifices will I reprove you your burnt-offerings are ever before me
9 Je n'ai pas besoin d'un taureau de ton étable, ni les chèvres mâles de vos enclos.
Not a bullock will I take from your house, nor male goats out of your folds;
10 Car tous les animaux de la forêt sont à moi, et le bétail sur mille collines.
for all beasts of the forest are mine, and the kine on a thousand hills.
11 Je connais tous les oiseaux des montagnes. Les animaux sauvages du champ sont à moi.
I know all the birds of the air, all that moves on the fields is mine.
12 Si j'avais faim, je ne te le dirais pas, car le monde est à moi, et tout ce qu'il contient.
Were I hungry, I would not tell you, for the world and its fulness are mine.
13 Je mangerai la viande des taureaux, ou boire le sang des chèvres?
Am I such as to eat bulls’ flesh, or drink the blood of goats?
14 Offrez à Dieu le sacrifice d'action de grâce. Acquittez vos vœux au Très-Haut.
Offer to God a thank-offering, pay the Most High your vows.
15 Invoquez-moi au jour de la détresse. Je te délivrerai, et tu m'honoreras. »
Summon me in the day of distress, I will rescue you, so will you honor me.”
16 Mais aux méchants, Dieu dit, « Quel droit avez-vous de déclarer mes statuts, que tu as pris mon alliance sur tes lèvres,
But to the wicked God says: “What right have you to talk of my statutes, or take my covenant into your mouth
17 puisque vous détestez l'instruction, et jeter mes mots derrière toi?
while you yourself hate correction, and cast my words behind you?
18 Quand tu as vu un voleur, tu as consenti avec lui, et ont participé avec des adultères.
When you see a thief, you run with them; with adulterers you keep company.
19 « Tu donnes ta bouche au mal. Ta langue est une tromperie.
You let your mouth loose for evil, your tongue contrives deceit.
20 Tu t'assieds et tu parles contre ton frère. Vous calomniez le fils de votre propre mère.
You shamefully speak of your kin, and slander your own mother’s son.
21 Tu as fait ces choses, et je me suis tu. Tu pensais que j'étais comme toi. Je te réprimanderai, je t'accuserai devant tes yeux.
And because I kept silence at this, you did take me for one like yourself. But I will convict you and show you plainly.
22 « Considérez maintenant ceci, vous qui oubliez Dieu, de peur que je ne vous mette en pièces, et qu'il n'y ait personne pour vous délivrer.
“Now you who forget God, mark this, lest I rend you, past hope of deliverance.
23 Celui quioffre le sacrifice d'action de grâce me glorifie, et prépare son chemin pour que je lui montre le salut de Dieu. »
Those who bring a thank-offering honor me; but to those: who follows my way, I will show the salvation of God.”