< Psaumes 50 >

1 Un psaume d'Asaph. Le Puissant, Dieu, Yahvé, parle, et appelle la terre du lever au coucher du soleil.
“A psalm of Asaph.” The mighty God, Jehovah, speaketh, and calleth the earth, From the rising of the sun to its going down.
2 De Sion, la perfection de la beauté, Dieu brille.
Out of Zion, the perfection of beauty, God shineth forth.
3 Notre Dieu vient, il ne se tait pas. Un feu dévore devant lui. Il y a beaucoup de tempête autour de lui.
Our God cometh, and will not be silent; Before him is a devouring fire, And around him a raging tempest.
4 Il appelle les cieux en haut, sur la terre, afin qu'il puisse juger son peuple:
He calleth to the heavens on high, And to the earth, while he judgeth his people:
5 « Rassemblez mes saints auprès de moi, ceux qui ont fait une alliance avec moi par le sacrifice. »
“Gather together before me my godly ones, Who have made a covenant with me by sacrifice!”
6 Les cieux publieront sa justice, car Dieu lui-même est juge. (Selah)
(And the heavens shall declare his righteousness, For it is God himself that is judge., Pause)
7 « Écoute, mon peuple, et je parlerai. Israël, je témoignerai contre toi. Je suis Dieu, votre Dieu.
“Hear, O my people, and I will speak! O Israel, and I will testify against thee! For I am God, thine own God.
8 Je ne vous reproche pas vos sacrifices. Vos holocaustes sont continuellement devant moi.
I reprove thee not on account of thy sacrifices; For thy burnt-offerings are ever before me.
9 Je n'ai pas besoin d'un taureau de ton étable, ni les chèvres mâles de vos enclos.
I will take no bullock from thy house, Nor he-goat from thy folds;
10 Car tous les animaux de la forêt sont à moi, et le bétail sur mille collines.
For all the beasts of the forest are mine, And the cattle on a thousand hills.
11 Je connais tous les oiseaux des montagnes. Les animaux sauvages du champ sont à moi.
I know all the birds of the mountains, And the wild beasts of the field are before me.
12 Si j'avais faim, je ne te le dirais pas, car le monde est à moi, et tout ce qu'il contient.
If I were hungry, I would not tell thee; For the world is mine, and all that is therein.
13 Je mangerai la viande des taureaux, ou boire le sang des chèvres?
Do I eat the flesh of bulls, Or drink the blood of goats?
14 Offrez à Dieu le sacrifice d'action de grâce. Acquittez vos vœux au Très-Haut.
Offer to God thanksgiving, And pay thy vows to the Most High!
15 Invoquez-moi au jour de la détresse. Je te délivrerai, et tu m'honoreras. »
Then call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me!”
16 Mais aux méchants, Dieu dit, « Quel droit avez-vous de déclarer mes statuts, que tu as pris mon alliance sur tes lèvres,
And to the wicked God saith, “To what purpose dost thou talk of my statutes? And why hast thou my laws upon thy lips?—
17 puisque vous détestez l'instruction, et jeter mes mots derrière toi?
Thou, who hatest instruction And castest my words behind thee!
18 Quand tu as vu un voleur, tu as consenti avec lui, et ont participé avec des adultères.
When thou seest a thief, thou art in friendship with him, And hast fellowship with adulterers.
19 « Tu donnes ta bouche au mal. Ta langue est une tromperie.
Thou lettest loose thy mouth to evil, And thy tongue frameth deceit;
20 Tu t'assieds et tu parles contre ton frère. Vous calomniez le fils de votre propre mère.
Thou sittest and speakest against thy brother; Thou slanderest thine own mother's son.
21 Tu as fait ces choses, et je me suis tu. Tu pensais que j'étais comme toi. Je te réprimanderai, je t'accuserai devant tes yeux.
These things hast thou done, and I kept silence; Hence thou thoughtest that I was altogether like thyself: But I will reprove thee, and set it in order before thine eyes.
22 « Considérez maintenant ceci, vous qui oubliez Dieu, de peur que je ne vous mette en pièces, et qu'il n'y ait personne pour vous délivrer.
Mark this, ye that forget God, Lest I tear you in pieces, and none deliver you!
23 Celui quioffre le sacrifice d'action de grâce me glorifie, et prépare son chemin pour que je lui montre le salut de Dieu. »
Whoso offereth praise honoreth me; And to him who hath regard to his ways Will I show salvation from God.”

< Psaumes 50 >