< Psaumes 50 >
1 Un psaume d'Asaph. Le Puissant, Dieu, Yahvé, parle, et appelle la terre du lever au coucher du soleil.
A Psalme of Asaph. The God of Gods, euen the Lord hath spoken and called the earth from the rising vp of the sunne vnto the going downe thereof.
2 De Sion, la perfection de la beauté, Dieu brille.
Out of Zion, which is the perfection of beautie, hath God shined.
3 Notre Dieu vient, il ne se tait pas. Un feu dévore devant lui. Il y a beaucoup de tempête autour de lui.
Our God shall come and shall not keepe silence: a fire shall deuoure before him, and a mightie tempest shall be mooued round about him.
4 Il appelle les cieux en haut, sur la terre, afin qu'il puisse juger son peuple:
Hee shall call the heauen aboue, and the earth to iudge his people.
5 « Rassemblez mes saints auprès de moi, ceux qui ont fait une alliance avec moi par le sacrifice. »
Gather my Saints together vnto me, those that make a couenant with me with sacrifice.
6 Les cieux publieront sa justice, car Dieu lui-même est juge. (Selah)
And the heauens shall declare his righteousnes: for God is iudge himselfe. (Selah)
7 « Écoute, mon peuple, et je parlerai. Israël, je témoignerai contre toi. Je suis Dieu, votre Dieu.
Heare, O my people, and I wil speake: heare, O Israel, and I wil testifie vnto thee: for I am God, euen thy God.
8 Je ne vous reproche pas vos sacrifices. Vos holocaustes sont continuellement devant moi.
I wil not reproue thee for thy sacrifices, or thy burnt offerings, that haue not bene continually before me.
9 Je n'ai pas besoin d'un taureau de ton étable, ni les chèvres mâles de vos enclos.
I will take no bullocke out of thine house, nor goates out of thy foldes.
10 Car tous les animaux de la forêt sont à moi, et le bétail sur mille collines.
For all the beastes of the forest are mine, and the beastes on a thousand mountaines.
11 Je connais tous les oiseaux des montagnes. Les animaux sauvages du champ sont à moi.
I knowe all the foules on the mountaines: and the wilde beastes of the fielde are mine.
12 Si j'avais faim, je ne te le dirais pas, car le monde est à moi, et tout ce qu'il contient.
If I bee hungry, I will not tell thee: for the world is mine, and all that therein is.
13 Je mangerai la viande des taureaux, ou boire le sang des chèvres?
Will I eate the flesh of bulles? or drinke the blood of goates?
14 Offrez à Dieu le sacrifice d'action de grâce. Acquittez vos vœux au Très-Haut.
Offer vnto God praise, and pay thy vowes vnto the most High,
15 Invoquez-moi au jour de la détresse. Je te délivrerai, et tu m'honoreras. »
And call vpon me in the day of trouble: so will I deliuer thee, and thou shalt glorifie me.
16 Mais aux méchants, Dieu dit, « Quel droit avez-vous de déclarer mes statuts, que tu as pris mon alliance sur tes lèvres,
But vnto the wicked said God, What hast thou to doe to declare mine ordinances, that thou shouldest take my couenant in thy mouth,
17 puisque vous détestez l'instruction, et jeter mes mots derrière toi?
Seeing thou hatest to bee reformed, and hast cast my wordes behinde thee?
18 Quand tu as vu un voleur, tu as consenti avec lui, et ont participé avec des adultères.
For when thou seest a thiefe, thou runnest with him, and thou art partaker with the adulterers.
19 « Tu donnes ta bouche au mal. Ta langue est une tromperie.
Thou giuest thy mouth to euill, and with thy tongue thou forgest deceit.
20 Tu t'assieds et tu parles contre ton frère. Vous calomniez le fils de votre propre mère.
Thou sittest, and speakest against thy brother, and slanderest thy mothers sonne.
21 Tu as fait ces choses, et je me suis tu. Tu pensais que j'étais comme toi. Je te réprimanderai, je t'accuserai devant tes yeux.
These things hast thou done, and I held my tongue: therefore thou thoughtest that I was like thee: but I will reproue thee, and set them in order before thee.
22 « Considérez maintenant ceci, vous qui oubliez Dieu, de peur que je ne vous mette en pièces, et qu'il n'y ait personne pour vous délivrer.
Oh cosider this, ye that forget God, least I teare you in pieces, and there be none that can deliuer you.
23 Celui quioffre le sacrifice d'action de grâce me glorifie, et prépare son chemin pour que je lui montre le salut de Dieu. »
He that offereth praise, shall glorifie mee: and to him, that disposeth his way aright, will I shew the saluation of God.