< Psaumes 50 >
1 Un psaume d'Asaph. Le Puissant, Dieu, Yahvé, parle, et appelle la terre du lever au coucher du soleil.
(En salme af Asaf.) Gud, Gud HERREN talede og stævnede Jorden hid fra Sol i Opgang til Sol i Bjærge;
2 De Sion, la perfection de la beauté, Dieu brille.
fra Zion, Skønhedens Krone, viste Gud sig i Stråleglans
3 Notre Dieu vient, il ne se tait pas. Un feu dévore devant lui. Il y a beaucoup de tempête autour de lui.
vor Gud komme og tie ikke! - Foran ham gik fortærende Ild, omkring ham rasede Storm;
4 Il appelle les cieux en haut, sur la terre, afin qu'il puisse juger son peuple:
han stævnede Himlen deroppe hid og Jorden for at dømme sit Folk:
5 « Rassemblez mes saints auprès de moi, ceux qui ont fait une alliance avec moi par le sacrifice. »
"Saml mig mine fromme, der sluttede Pagt med mig ved Ofre!"
6 Les cieux publieront sa justice, car Dieu lui-même est juge. (Selah)
Og Himlen forkyndte hans Retfærd, at Gud er den, der dømmer. (Sela)
7 « Écoute, mon peuple, et je parlerai. Israël, je témoignerai contre toi. Je suis Dieu, votre Dieu.
Hør, mit Folk, jeg vil tale, Israel, jeg vil vidne imod dig, Gud, din Gud er jeg!
8 Je ne vous reproche pas vos sacrifices. Vos holocaustes sont continuellement devant moi.
Jeg laster dig ikke for dine Slagtofre, dine Brændofre har jeg jo stadig for Øje;
9 Je n'ai pas besoin d'un taureau de ton étable, ni les chèvres mâles de vos enclos.
jeg tager ej Tyre fra dit Hus eller Bukke fra dine Stalde;
10 Car tous les animaux de la forêt sont à moi, et le bétail sur mille collines.
thi mig tilhører alt Skovens Vildt, Dyrene på de tusinde Bjerge;
11 Je connais tous les oiseaux des montagnes. Les animaux sauvages du champ sont à moi.
jeg kender alle Bjergenes Fugle, har rede på Markens Vrimmel.
12 Si j'avais faim, je ne te le dirais pas, car le monde est à moi, et tout ce qu'il contient.
Om jeg hungred, jeg sagde det ikke til dig, thi mit er Jorderig og dets Fylde!
13 Je mangerai la viande des taureaux, ou boire le sang des chèvres?
Mon jeg æder Tyres Kød eller drikker Bukkes Blod?
14 Offrez à Dieu le sacrifice d'action de grâce. Acquittez vos vœux au Très-Haut.
Lovsang skal du ofre til Gud og holde den Højeste dine Løfter.
15 Invoquez-moi au jour de la détresse. Je te délivrerai, et tu m'honoreras. »
Og kald på mig på Nødens Dag; jeg vil udfri dig, og du skal ære mig,
16 Mais aux méchants, Dieu dit, « Quel droit avez-vous de déclarer mes statuts, que tu as pris mon alliance sur tes lèvres,
Men til Den gudløse siger Gud: Hvi regner du op mine Bud og fører min Pagt i Munden,
17 puisque vous détestez l'instruction, et jeter mes mots derrière toi?
når du dog hader Tugt og kaster mine Ord bag din Ryg?
18 Quand tu as vu un voleur, tu as consenti avec lui, et ont participé avec des adultères.
Ser du en Tyv, slår du Følge med ham, med Horkarle bolder du til,
19 « Tu donnes ta bouche au mal. Ta langue est une tromperie.
slipper Munden løs med ondt, din Tunge bærer på Svig.
20 Tu t'assieds et tu parles contre ton frère. Vous calomniez le fils de votre propre mère.
Du sidder og skænder din Broder, bagtaler din Moders Søn;
21 Tu as fait ces choses, et je me suis tu. Tu pensais que j'étais comme toi. Je te réprimanderai, je t'accuserai devant tes yeux.
det gør du, og jeg skulde tie, og du skulde tænke, jeg er som du! Revse dig vil jeg og gøre dig det klart.
22 « Considérez maintenant ceci, vous qui oubliez Dieu, de peur que je ne vous mette en pièces, et qu'il n'y ait personne pour vous délivrer.
Mærk jer det, I, som glemmer Gud, at jeg ikke skal rive jer redningsløst sønder.
23 Celui quioffre le sacrifice d'action de grâce me glorifie, et prépare son chemin pour que je lui montre le salut de Dieu. »
Den, der ofrer Taksigelse, ærer mig; den, der agter på Vejen, lader jeg se Guds Frelse.