< Psaumes 50 >
1 Un psaume d'Asaph. Le Puissant, Dieu, Yahvé, parle, et appelle la terre du lever au coucher du soleil.
Psalam. Asafov. Bog nad bogovima, Jahve, govori i zove zemlju od izlaza sunčeva do zalaza.
2 De Sion, la perfection de la beauté, Dieu brille.
Sa Siona predivnog Bog zablista:
3 Notre Dieu vient, il ne se tait pas. Un feu dévore devant lui. Il y a beaucoup de tempête autour de lui.
Bog naš dolazi i ne šuti. Pred njim ide oganj što proždire, oko njega silna bjesni oluja.
4 Il appelle les cieux en haut, sur la terre, afin qu'il puisse juger son peuple:
On zove nebesa odozgo i zemlju da sudi narodu svojemu:
5 « Rassemblez mes saints auprès de moi, ceux qui ont fait une alliance avec moi par le sacrifice. »
“Saberite mi sve pobožnike koji žrtvom Savez sa mnom sklopiše!”
6 Les cieux publieront sa justice, car Dieu lui-même est juge. (Selah)
Nebesa objavljuju pravednost njegovu: on je Bog sudac!
7 « Écoute, mon peuple, et je parlerai. Israël, je témoignerai contre toi. Je suis Dieu, votre Dieu.
“Slušaj, narode moj, ja ću govoriti, o Izraele, svjedočit ću protiv tebe: ja, Bog - Bog tvoj!
8 Je ne vous reproche pas vos sacrifices. Vos holocaustes sont continuellement devant moi.
Ne korim te zbog žrtava tvojih - paljenice su tvoje svagda preda mnom.
9 Je n'ai pas besoin d'un taureau de ton étable, ni les chèvres mâles de vos enclos.
Neću od doma tvog' uzet junca, ni jaraca iz tvojih torova:
10 Car tous les animaux de la forêt sont à moi, et le bétail sur mille collines.
tÓa moje su sve životinje šumske, tisuće zvjeradi u gorama mojim.
11 Je connais tous les oiseaux des montagnes. Les animaux sauvages du champ sont à moi.
Znam sve ptice nebeske, moje je sve što se miče u poljima.
12 Si j'avais faim, je ne te le dirais pas, car le monde est à moi, et tout ce qu'il contient.
Kad bih ogladnio, ne bih ti rekao, jer moja je zemlja i sve što je ispunja.
13 Je mangerai la viande des taureaux, ou boire le sang des chèvres?
Zar da ja jedem meso bikova ili da pijem krv jaraca?
14 Offrez à Dieu le sacrifice d'action de grâce. Acquittez vos vœux au Très-Haut.
Prinesi Bogu žrtvu zahvalnu, ispuni Višnjemu zavjete svoje!
15 Invoquez-moi au jour de la détresse. Je te délivrerai, et tu m'honoreras. »
I zazovi me u dan tjeskobe: oslobodit ću te, a ti ćeš me slaviti.”
16 Mais aux méchants, Dieu dit, « Quel droit avez-vous de déclarer mes statuts, que tu as pris mon alliance sur tes lèvres,
A grešniku Bog progovara: “Što tumačiš naredbe moje, što mećeš u usta Savez moj?
17 puisque vous détestez l'instruction, et jeter mes mots derrière toi?
Ti, komu stega ne prija, te riječi moje iza leđa bacaš?
18 Quand tu as vu un voleur, tu as consenti avec lui, et ont participé avec des adultères.
Kad tata vidiš, s njime se bratimiš i družiš se s preljubnicima.
19 « Tu donnes ta bouche au mal. Ta langue est une tromperie.
Svoja si usta predao pakosti, a jezik ti plete prijevare.
20 Tu t'assieds et tu parles contre ton frère. Vous calomniez le fils de votre propre mère.
U društvu na brata govoriš i kaljaš sina matere svoje.
21 Tu as fait ces choses, et je me suis tu. Tu pensais que j'étais comme toi. Je te réprimanderai, je t'accuserai devant tes yeux.
Sve si to činio, a ja da šutim? Zar misliš da sam ja tebi sličan? Pokarat ću te i stavit ću ti sve to pred oči.”
22 « Considérez maintenant ceci, vous qui oubliez Dieu, de peur que je ne vous mette en pièces, et qu'il n'y ait personne pour vous délivrer.
Shvatite ovo svi vi koji Boga zaboraviste, da vas ne pograbim i nitko vas spasiti neće.
23 Celui quioffre le sacrifice d'action de grâce me glorifie, et prépare son chemin pour que je lui montre le salut de Dieu. »
Pravo me štuje onaj koji prinosi žrtvu zahvalnu: i onomu koji hodi stazama pravim - njemu ću pokazati spasenje svoje.