< Psaumes 49 >
1 Pour le chef musicien. Un psaume par les fils de Korah. Écoutez ceci, vous tous, peuples. Écoutez, vous tous, habitants du monde,
В конец, сыном Кореовым, псалом. Услышите сия, вси языцы, внушите, вси живущии по вселенней,
2 à la fois basse et haute, les riches et les pauvres ensemble.
земнороднии же и сынове человечестии, вкупе богат и убог.
3 Ma bouche prononcera des paroles de sagesse. Mon cœur exprimera la compréhension.
Уста моя возглаголют премудрость, и поучение сердца моего разум.
4 Je prêterai l'oreille à un proverbe. Je vais résoudre mon énigme sur la harpe.
Приклоню в притчу ухо мое, отверзу во псалтири ганание мое.
5 Pourquoi aurais-je peur dans les jours de malheur? quand l'iniquité m'entoure à mes talons?
Вскую боюся в день лют? Беззаконие пяты моея обыдет мя.
6 Ceux qui se confient en leurs richesses, et se vantent de la multitude de leurs richesses...
Надеющиися на силу свою и о множестве богатства своего хвалящиися:
7 aucun d'entre eux ne peut en aucune façon racheter son frère, ni donner à Dieu une rançon pour lui.
брат не избавит, избавит ли человек? Не даст Богу измены за ся,
8 Car la rédemption de leur vie est coûteuse, aucun paiement n'est jamais suffisant,
и цену избавления души своея: и утрудися в век,
9 pour qu'il vive à jamais, pour qu'il ne voie pas la corruption.
и жив будет до конца, не узрит пагубы.
10 Car il voit que les sages meurent; de même, les fous et les insensés périssent, et laisser leur richesse à d'autres.
Егда увидит премудрыя умирающыя, вкупе безумен и несмыслен погибнут, и оставят чуждим богатство свое.
11 Leur pensée intérieure est que leurs maisons dureront toujours, et leurs demeures pour toutes les générations. Ils donnent leur nom à leurs terres.
И гроби их жилища их во век, селения их в род и род, нарекоша имена своя на землях.
12 Mais l'homme, malgré ses richesses, ne résiste pas. Il est comme les animaux qui périssent.
И человек в чести сый не разуме, приложися скотом несмысленным и уподобися им.
13 Tel est le destin de ceux qui sont insensés, et de ceux qui approuvent leurs paroles. (Selah)
Сей путь их соблазн им, и по сих во устех своих благоволят.
14 Ils sont désignés comme un troupeau pour le séjour des morts. La mort sera leur berger. Le matin, les hommes intègres domineront sur eux. Leur beauté se décompose dans le séjour des morts, loin de leur manoir. (Sheol )
Яко овцы во аде положени суть, смерть упасет я: и обладают ими правии заутра, и помощь их обетшает во аде: от славы своея изриновени быша. (Sheol )
15 Mais Dieu rachètera mon âme de la puissance du séjour des morts, car il me recevra. (Selah) (Sheol )
Обаче Бог избавит душу мою из руки адовы, егда приемлет мя. (Sheol )
16 N'ayez pas peur quand un homme s'enrichit, quand la gloire de sa maison sera accrue;
Не убойся, егда разбогатеет человек, или егда умножится слава дому его:
17 car lorsqu'il mourra, il n'emportera rien. Sa gloire ne descendra pas après lui.
яко внегда умрети ему, не возмет вся, ниже снидет с ним слава его.
18 Bien que de son vivant, il ait béni son âme... et les hommes te louent quand tu fais du bien à toi-même...
Яко душа его в животе его благословится, исповестся тебе, егда благосотвориши ему.
19 il ira à la génération de ses pères. Ils ne verront jamais la lumière.
Внидет даже до рода отец своих, даже до века не узрит света.
20 Un homme qui a des richesses sans comprendre, est comme les animaux qui périssent.
И человек в чести сый не разуме, приложися скотом несмысленным и уподобися им.