< Psaumes 49 >

1 Pour le chef musicien. Un psaume par les fils de Korah. Écoutez ceci, vous tous, peuples. Écoutez, vous tous, habitants du monde,
Начальнику хора. Сынов Кореевых. Псалом. Слушайте сие, все народы; внимайте сему, все живущие во вселенной, -
2 à la fois basse et haute, les riches et les pauvres ensemble.
и простые и знатные, богатый, равно как бедный.
3 Ma bouche prononcera des paroles de sagesse. Mon cœur exprimera la compréhension.
Уста мои изрекут премудрость, и размышления сердца моего - знание.
4 Je prêterai l'oreille à un proverbe. Je vais résoudre mon énigme sur la harpe.
Приклоню ухо мое к притче, на гуслях открою загадку мою:
5 Pourquoi aurais-je peur dans les jours de malheur? quand l'iniquité m'entoure à mes talons?
“для чего бояться мне во дни бедствия, когда беззаконие путей моих окружит меня?”
6 Ceux qui se confient en leurs richesses, et se vantent de la multitude de leurs richesses...
Надеющиеся на силы свои и хвалящиеся множеством богатства своего!
7 aucun d'entre eux ne peut en aucune façon racheter son frère, ni donner à Dieu une rançon pour lui.
человек никак не искупит брата своего и не даст Богу выкупа за него:
8 Car la rédemption de leur vie est coûteuse, aucun paiement n'est jamais suffisant,
дорога цена искупления души их, и не будет того вовек,
9 pour qu'il vive à jamais, pour qu'il ne voie pas la corruption.
чтобы остался кто жить навсегда и не увидел могилы.
10 Car il voit que les sages meurent; de même, les fous et les insensés périssent, et laisser leur richesse à d'autres.
Каждый видит, что и мудрые умирают, равно как и невежды и бессмысленные погибают и оставляют имущество свое другим.
11 Leur pensée intérieure est que leurs maisons dureront toujours, et leurs demeures pour toutes les générations. Ils donnent leur nom à leurs terres.
В мыслях у них, что домы их вечны, и что жилища их в род и род, и земли свои они называют своими именами.
12 Mais l'homme, malgré ses richesses, ne résiste pas. Il est comme les animaux qui périssent.
Но человек в чести не пребудет; он уподобится животным, которые погибают.
13 Tel est le destin de ceux qui sont insensés, et de ceux qui approuvent leurs paroles. (Selah)
Этот путь их есть безумие их, хотя последующие за ними одобряют мнение их.
14 Ils sont désignés comme un troupeau pour le séjour des morts. La mort sera leur berger. Le matin, les hommes intègres domineront sur eux. Leur beauté se décompose dans le séjour des morts, loin de leur manoir. (Sheol h7585)
Как овец, заключат их в преисподнюю; смерть будет пасти их, и наутро праведники будут владычествовать над ними; сила их истощится; могила - жилище их. (Sheol h7585)
15 Mais Dieu rachètera mon âme de la puissance du séjour des morts, car il me recevra. (Selah) (Sheol h7585)
Но Бог избавит душу мою от власти преисподней, когда примет меня. (Sheol h7585)
16 N'ayez pas peur quand un homme s'enrichit, quand la gloire de sa maison sera accrue;
Не бойся, когда богатеет человек, когда слава дома его умножается:
17 car lorsqu'il mourra, il n'emportera rien. Sa gloire ne descendra pas après lui.
ибо умирая не возьмет ничего; не пойдет за ним слава его;
18 Bien que de son vivant, il ait béni son âme... et les hommes te louent quand tu fais du bien à toi-même...
хотя при жизни он ублажает душу свою, и прославляют тебя, что ты удовлетворяешь себе,
19 il ira à la génération de ses pères. Ils ne verront jamais la lumière.
но он пойдет к роду отцов своих, которые никогда не увидят света.
20 Un homme qui a des richesses sans comprendre, est comme les animaux qui périssent.
Человек, который в чести и неразумен, подобен животным, которые погибают.

< Psaumes 49 >