< Psaumes 49 >

1 Pour le chef musicien. Un psaume par les fils de Korah. Écoutez ceci, vous tous, peuples. Écoutez, vous tous, habitants du monde,
Salmo para o regente, dos filhos de Coré: Ouvi isto, vós todos os povos; dai ouvidos, todos os moradores do mundo;
2 à la fois basse et haute, les riches et les pauvres ensemble.
vós, povo, filhos dos homens, tanto os ricos como os pobres.
3 Ma bouche prononcera des paroles de sagesse. Mon cœur exprimera la compréhension.
Minha boca falará da sabedoria; e o pensamento do meu coração [estará cheio de] entendimento.
4 Je prêterai l'oreille à un proverbe. Je vais résoudre mon énigme sur la harpe.
Inclinarei meus ouvidos a uma parábola; ao [som] da harpa declararei o meu enigma.
5 Pourquoi aurais-je peur dans les jours de malheur? quand l'iniquité m'entoure à mes talons?
Por que temeria eu nos dias do mal, [quando] a maldade dos meus adversários me cercar?
6 Ceux qui se confient en leurs richesses, et se vantent de la multitude de leurs richesses...
Eles confiam em seus bens, e se orgulham da abundância de suas riquezas.
7 aucun d'entre eux ne peut en aucune façon racheter son frère, ni donner à Dieu une rançon pour lui.
Mas ninguém pode livrar o seu irmão, nem pagar a Deus o seu resgate,
8 Car la rédemption de leur vie est coûteuse, aucun paiement n'est jamais suffisant,
porque a redenção da sua alma é caríssima, e sempre será insuficiente
9 pour qu'il vive à jamais, pour qu'il ne voie pas la corruption.
para viver eternamente, e jamais ver a cova.
10 Car il voit que les sages meurent; de même, les fous et les insensés périssent, et laisser leur richesse à d'autres.
Pois se vê que os sábios morrem, que o tolo e o bruto igualmente perecem; e deixam suas riquezas a outros.
11 Leur pensée intérieure est que leurs maisons dureront toujours, et leurs demeures pour toutes les générations. Ils donnent leur nom à leurs terres.
Seu pensamento interior é que suas casas serão perpétuas, que suas moradas durarão de geração em geração; dão às terras os seus próprios nomes.
12 Mais l'homme, malgré ses richesses, ne résiste pas. Il est comme les animaux qui périssent.
Mas o ser humano, ainda que em honra, não dura para sempre; semelhante é aos animais, que perecem.
13 Tel est le destin de ceux qui sont insensés, et de ceux qui approuvent leurs paroles. (Selah)
Este é o caminho dos tolos e dos seus seguidores, que se agradam de suas palavras. (Selá)
14 Ils sont désignés comme un troupeau pour le séjour des morts. La mort sera leur berger. Le matin, les hommes intègres domineront sur eux. Leur beauté se décompose dans le séjour des morts, loin de leur manoir. (Sheol h7585)
São como ovelhas levados ao Xeol; a morte se alimentará deles. Os corretos os dominarão pela manhã, e sua beleza será consumida no Xeol, longe de sua morada. (Sheol h7585)
15 Mais Dieu rachètera mon âme de la puissance du séjour des morts, car il me recevra. (Selah) (Sheol h7585)
Mas Deus resgatará a minha alma da violência do mundo dos mortos, pois ele me tomará [consigo]. (Selá) (Sheol h7585)
16 N'ayez pas peur quand un homme s'enrichit, quand la gloire de sa maison sera accrue;
Não temas quando um homem enriquece, quando a glória de sua casa se engrandece.
17 car lorsqu'il mourra, il n'emportera rien. Sa gloire ne descendra pas après lui.
Pois ele, quando morrer, nada levará; nem sua glória o seguirá abaixo.
18 Bien que de son vivant, il ait béni son âme... et les hommes te louent quand tu fais du bien à toi-même...
Ainda que, em vida, tenha pronunciado a si mesmo a bênção “Louvam-te ao fazeres o bem a ti”,
19 il ira à la génération de ses pères. Ils ne verront jamais la lumière.
ele, porém, se juntará à geração de seus pais; nunca mais verão a luz.
20 Un homme qui a des richesses sans comprendre, est comme les animaux qui périssent.
O homem em posição de honra que não tem entendimento é semelhante aos animais, que perecem.

< Psaumes 49 >