< Psaumes 49 >
1 Pour le chef musicien. Un psaume par les fils de Korah. Écoutez ceci, vous tous, peuples. Écoutez, vous tous, habitants du monde,
Ouvi isto, vós todos os povos; inclinae os ouvidos, todos os moradores do mundo,
2 à la fois basse et haute, les riches et les pauvres ensemble.
Tanto baixos como altos, tanto ricos como pobres.
3 Ma bouche prononcera des paroles de sagesse. Mon cœur exprimera la compréhension.
A minha bocca fallará de sabedoria; e a meditação do meu coração será de entendimento.
4 Je prêterai l'oreille à un proverbe. Je vais résoudre mon énigme sur la harpe.
Inclinarei os meus ouvidos a uma parabola: declararei o meu enigma na harpa.
5 Pourquoi aurais-je peur dans les jours de malheur? quand l'iniquité m'entoure à mes talons?
Porque temerei eu nos dias maus, quando me cercar a iniquidade dos que me armam ciladas?
6 Ceux qui se confient en leurs richesses, et se vantent de la multitude de leurs richesses...
Aquelles que confiam na sua fazenda, e se gloriam na multidão das suas riquezas,
7 aucun d'entre eux ne peut en aucune façon racheter son frère, ni donner à Dieu une rançon pour lui.
Nenhum d'elles de modo algum pode remir a seu irmão, ou dar a Deus o resgate d'elle
8 Car la rédemption de leur vie est coûteuse, aucun paiement n'est jamais suffisant,
(Pois a redempção da sua alma é carissima, e cessará para sempre);
9 pour qu'il vive à jamais, pour qu'il ne voie pas la corruption.
Para que viva para sempre, e não veja corrupção:
10 Car il voit que les sages meurent; de même, les fous et les insensés périssent, et laisser leur richesse à d'autres.
Porque elle vê que os sabios morrem: perecem egualmente tanto o louco como o brutal, e deixam a outros os seus bens.
11 Leur pensée intérieure est que leurs maisons dureront toujours, et leurs demeures pour toutes les générations. Ils donnent leur nom à leurs terres.
O seu pensamento interior é que as suas casas serão perpetuas e as suas habitações de geração em geração: dão ás suas terras os seus proprios nomes.
12 Mais l'homme, malgré ses richesses, ne résiste pas. Il est comme les animaux qui périssent.
Todavia o homem que está na honra não permanece; antes é como os brutos que perecem.
13 Tel est le destin de ceux qui sont insensés, et de ceux qui approuvent leurs paroles. (Selah)
Este caminho d'elles é a sua loucura; comtudo a sua posteridade approva as suas palavras (Selah)
14 Ils sont désignés comme un troupeau pour le séjour des morts. La mort sera leur berger. Le matin, les hommes intègres domineront sur eux. Leur beauté se décompose dans le séjour des morts, loin de leur manoir. (Sheol )
Como ovelhas são postos na sepultura; a morte se alimentará d'elles; e os rectos terão dominio sobre elles na manhã, e a sua formosura na sepultura se consumirá da sua morada. (Sheol )
15 Mais Dieu rachètera mon âme de la puissance du séjour des morts, car il me recevra. (Selah) (Sheol )
Mas Deus remirá a minha alma do poder da sepultura, pois me receberá (Selah) (Sheol )
16 N'ayez pas peur quand un homme s'enrichit, quand la gloire de sa maison sera accrue;
Não temas, quando alguem se enriquece, quando a gloria da sua casa se engrandece.
17 car lorsqu'il mourra, il n'emportera rien. Sa gloire ne descendra pas après lui.
Porque, quando morrer, nada levará comsigo, nem a sua gloria o acompanhará.
18 Bien que de son vivant, il ait béni son âme... et les hommes te louent quand tu fais du bien à toi-même...
Ainda que na sua vida elle bemdisse a sua alma, e os homens te louvam, quando fizeres bem a ti mesmo,
19 il ira à la génération de ses pères. Ils ne verront jamais la lumière.
Irá para a geração de seus paes; elles nunca verão a luz
20 Un homme qui a des richesses sans comprendre, est comme les animaux qui périssent.
O homem que está na honra, e não tem entendimento, é similhante ás bestas que perecem.