< Psaumes 49 >

1 Pour le chef musicien. Un psaume par les fils de Korah. Écoutez ceci, vous tous, peuples. Écoutez, vous tous, habitants du monde,
Przedniejszemu śpiewakowi z synów Korego psalm. Słuchajcie tego wszystkie narody; bierzcie to w uszy wszyscy mieszkający na okręgu ziemi!
2 à la fois basse et haute, les riches et les pauvres ensemble.
Tak z ludu pospolitego, jako z ludzi zacnych, tak bogaty jako ubogi!
3 Ma bouche prononcera des paroles de sagesse. Mon cœur exprimera la compréhension.
Usta moje będą opowiadały mądrość, a myśl serca mego roztropność.
4 Je prêterai l'oreille à un proverbe. Je vais résoudre mon énigme sur la harpe.
Nakłonię do przypowieści ucha mego, wyłożę przy harfie zagadkę moję.
5 Pourquoi aurais-je peur dans les jours de malheur? quand l'iniquité m'entoure à mes talons?
Przeczże się mam bać we złe dni, aby mię nieprawość tych, którzy mię depczą, miała ogarnąć?
6 Ceux qui se confient en leurs richesses, et se vantent de la multitude de leurs richesses...
Którzy ufają bogactwom swoim, a w mnóstwie dostatków swoich chlubią się.
7 aucun d'entre eux ne peut en aucune façon racheter son frère, ni donner à Dieu une rançon pour lui.
Gdyż brata swego nikt żadnym sposobem nie odkupi, ani może dać Bogu okupu jego zań.
8 Car la rédemption de leur vie est coûteuse, aucun paiement n'est jamais suffisant,
(Albowiem drogi jest okup duszy ich, i nie może się ostać na wieki.)
9 pour qu'il vive à jamais, pour qu'il ne voie pas la corruption.
Aby żył na wieki, a nie oglądał grobu.
10 Car il voit que les sages meurent; de même, les fous et les insensés périssent, et laisser leur richesse à d'autres.
Bo widzimy, iż i mądrzy umierają, głupi i szalony zarówno giną, a zostawiają, obcym bogactwa swoje.
11 Leur pensée intérieure est que leurs maisons dureront toujours, et leurs demeures pour toutes les générations. Ils donnent leur nom à leurs terres.
Myślą, że domy ich są wieczne, a przybytki ich trwają od narodu do narodu; przetoż je nazywają od imion swych na ziemi.
12 Mais l'homme, malgré ses richesses, ne résiste pas. Il est comme les animaux qui périssent.
Ale człowiek we czci nie zostaje, podobnym będąc bydlętom, które giną.
13 Tel est le destin de ceux qui sont insensés, et de ceux qui approuvent leurs paroles. (Selah)
Takowa myśl ich głupstwem ich jest, a przecież potomkowie ich pochwalają to usty swemi. (Sela)
14 Ils sont désignés comme un troupeau pour le séjour des morts. La mort sera leur berger. Le matin, les hommes intègres domineront sur eux. Leur beauté se décompose dans le séjour des morts, loin de leur manoir. (Sheol h7585)
Jako owce w grobie złożeni będą, śmierć ich strawi; ale sprawiedliwi panować będą nad nimi z poranku, a kształt ich zniszczony będzie w grobie, gdy ustąpią z mieszkania swego. (Sheol h7585)
15 Mais Dieu rachètera mon âme de la puissance du séjour des morts, car il me recevra. (Selah) (Sheol h7585)
Ale Bóg wykupi duszę moję z mocy grobu, gdy mię przyjmie. (Sela) (Sheol h7585)
16 N'ayez pas peur quand un homme s'enrichit, quand la gloire de sa maison sera accrue;
Nie bójże się, gdy się kto zbogaci, a gdy się rozmnoży sława domu jego.
17 car lorsqu'il mourra, il n'emportera rien. Sa gloire ne descendra pas après lui.
Bo umierając nie weźmie nic z sobą, ani za nim zstąpi sława jego.
18 Bien que de son vivant, il ait béni son âme... et les hommes te louent quand tu fais du bien à toi-même...
A choć duszy swej za żywota swego pobłaża i chwalono go, gdy sobie dobrze czynił:
19 il ira à la génération de ses pères. Ils ne verront jamais la lumière.
Przecież musi iść za rodziną ojców swych, a na wieki nie ogląda światłości.
20 Un homme qui a des richesses sans comprendre, est comme les animaux qui périssent.
Owóż człowiek, który jest we czci, a nie zrozumiewa tego, podobny jest bydlętom, które giną.

< Psaumes 49 >