< Psaumes 49 >
1 Pour le chef musicien. Un psaume par les fils de Korah. Écoutez ceci, vous tous, peuples. Écoutez, vous tous, habitants du monde,
Komail kainok kan karoj ron o dedeki, komail toun jap karoj.
2 à la fois basse et haute, les riches et les pauvres ensemble.
Ir karoj, aramaj o jaupeidi, ir karoj me kapwapwa o jamama kan!
3 Ma bouche prononcera des paroles de sagesse. Mon cœur exprimera la compréhension.
Au ai pan kaparok duen lolekon, o monion I duen lamalam pun.
4 Je prêterai l'oreille à un proverbe. Je vais résoudre mon énigme sur la harpe.
I pan kapaike don jalon ai lepen majan, o i pan kajaleda me rir akan ni nil en arp.
5 Pourquoi aurais-je peur dans les jours de malheur? quand l'iniquité m'entoure à mes talons?
Da me i en majak ni ran apwal akan, ma me japun kan kapil ia pena,
6 Ceux qui se confient en leurs richesses, et se vantent de la multitude de leurs richesses...
Me kin kaporoporeki ar dipijou o juaiki ar kapwa toto?
7 aucun d'entre eux ne peut en aucune façon racheter son frère, ni donner à Dieu une rançon pour lui.
Pwe jota me kak dorela ri a, de tomeki i ren Kot,
8 Car la rédemption de leur vie est coûteuse, aucun paiement n'est jamais suffisant,
(Pwe meid apwal, en dorela nen ar; a jota pan pwaida kokolata).
9 pour qu'il vive à jamais, pour qu'il ne voie pas la corruption.
Pwen maur potopot o jota kilan joujou o.
10 Car il voit que les sages meurent; de même, les fous et les insensés périssent, et laisser leur richesse à d'autres.
Pwe a kin kilan, me lolekon kan kin mela dueta me pweipwei o iakalar akan, o re pan mueid on amen ar dipijou kan.
11 Leur pensée intérieure est que leurs maisons dureront toujours, et leurs demeures pour toutes les générations. Ils donnent leur nom à leurs terres.
I me re kin peren kida, ma im arail pan duedueta, o deu’rail pan mimieta kokolata; o re konekon melel nin jappa.
12 Mais l'homme, malgré ses richesses, ne résiste pas. Il est comme les animaux qui périssent.
Ari jo, aramaj me konekon jota kak mimieta ni mepukat, pwe a pan kokowei dueta man amen.
13 Tel est le destin de ceux qui sont insensés, et de ceux qui approuvent leurs paroles. (Selah)
let ar wiawia pukat meid pweipwei; ari jo, kadaudok ar kin kapina ki au arail.
14 Ils sont désignés comme un troupeau pour le séjour des morts. La mort sera leur berger. Le matin, les hommes intègres domineront sur eux. Leur beauté se décompose dans le séjour des morts, loin de leur manoir. (Sheol )
Re wonon nan wajan mela dueta pwin jip; mela kin kamana ir; a me lelapok kan pan kaun irail da madan, o mom ar pan joredi, o re pan doo jan deurail, mimieta nan pweleko. (Sheol )
15 Mais Dieu rachètera mon âme de la puissance du séjour des morts, car il me recevra. (Selah) (Sheol )
A Kot pan kotin dorela nen i jan nan mana en wajan mela, pwe a pan kotin japwilimane kin ia. (Sheol )
16 N'ayez pas peur quand un homme s'enrichit, quand la gloire de sa maison sera accrue;
Koe der puriamuiki, ma amen pan kapwapwala, o ma linan en im a pan laudala.
17 car lorsqu'il mourra, il n'emportera rien. Sa gloire ne descendra pas après lui.
Pwe a jota pan wala meakot ni a pan mela, o a linan jota pan idauenla i.
18 Bien que de son vivant, il ait béni son âme... et les hommes te louent quand tu fais du bien à toi-même...
A kin injenemau kila peren en maur kajelel wet, o aramaj kin kapina ir, me kin apapwali pein ir eta ni maur et.
19 il ira à la génération de ses pères. Ils ne verront jamais la lumière.
A pan idauen la jam a kan, ap jolar kilan marain kokolata.
20 Un homme qui a des richesses sans comprendre, est comme les animaux qui périssent.
Ari, ma aramaj amen indand mau, ap jota a lamalam, a pan kokowei dueta man amen.