< Psaumes 49 >
1 Pour le chef musicien. Un psaume par les fils de Korah. Écoutez ceci, vous tous, peuples. Écoutez, vous tous, habitants du monde,
Til songmeisteren; av Korahs born; ein salme. Høyr dette, alle folk, vend øyra til, alle de som bur i verdi,
2 à la fois basse et haute, les riches et les pauvres ensemble.
både låge og høge, rik og fatig, alle saman!
3 Ma bouche prononcera des paroles de sagesse. Mon cœur exprimera la compréhension.
Min munn skal tala visdom, og det som mitt hjarta tenkjer upp, er vit.
4 Je prêterai l'oreille à un proverbe. Je vais résoudre mon énigme sur la harpe.
Eg vil bøygja mitt øyra til fyndord, eg vil lata upp mi gåta til harpeljod.
5 Pourquoi aurais-je peur dans les jours de malheur? quand l'iniquité m'entoure à mes talons?
Kvi skal eg ottast i dei vonde dagar, når vondskap av mine forfylgjarar kringset meg,
6 Ceux qui se confient en leurs richesses, et se vantent de la multitude de leurs richesses...
dei som set si lit til sitt gods og rosar seg av sin store rikdom?
7 aucun d'entre eux ne peut en aucune façon racheter son frère, ni donner à Dieu une rançon pour lui.
Ein mann kann ikkje løysa ut ein bror, kann ikkje gjeva Gud løysepengar for honom
8 Car la rédemption de leur vie est coûteuse, aucun paiement n'est jamais suffisant,
- utløysingi av deira liv er for dyr, og han let det vera til æveleg tid -
9 pour qu'il vive à jamais, pour qu'il ne voie pas la corruption.
so han skulde halda ved å liva for alltid og ikkje sjå gravi.
10 Car il voit que les sages meurent; de même, les fous et les insensés périssent, et laisser leur richesse à d'autres.
Nei, han må sjå: Vismenner døyr, dåre og fåviting gjeng burt alle saman og let sitt gods etter seg til andre.
11 Leur pensée intérieure est que leurs maisons dureront toujours, et leurs demeures pour toutes les générations. Ils donnent leur nom à leurs terres.
Deira inste tanke er at deira hus skal standa æveleg, deira bustader frå ætt til ætt; dei kallar sin jorder etter sine namn.
12 Mais l'homme, malgré ses richesses, ne résiste pas. Il est comme les animaux qui périssent.
Men eit menneskje i høg vyrdnad vert ikkje verande; han er lik dyri, dei må tagna.
13 Tel est le destin de ceux qui sont insensés, et de ceux qui approuvent leurs paroles. (Selah)
So gjeng det deim som er fulle av tru til seg sjølve, og etter deim fylgjer dei som likar deira tale. (Sela)
14 Ils sont désignés comme un troupeau pour le séjour des morts. La mort sera leur berger. Le matin, les hommes intègres domineront sur eux. Leur beauté se décompose dans le séjour des morts, loin de leur manoir. (Sheol )
Som sauer vert dei førde ned i helheimen, dauden gjæter deim, og dei trurøkne tred deim ned, når morgonen renn; og deira skapnad vert øydelagd av helheimen, so dei hev ingen heimstad lenger. (Sheol )
15 Mais Dieu rachètera mon âme de la puissance du séjour des morts, car il me recevra. (Selah) (Sheol )
Men Gud skal løysa ut mi sjæl or handi på helheimen; for han skal taka meg til seg. (Sela) (Sheol )
16 N'ayez pas peur quand un homme s'enrichit, quand la gloire de sa maison sera accrue;
Ottast ikkje når ein mann vert rik, når hans hus kjem til stor æra!
17 car lorsqu'il mourra, il n'emportera rien. Sa gloire ne descendra pas après lui.
For han skal ingen ting taka med seg når han døyr; hans æra skal ikkje fara ned etter honom.
18 Bien que de son vivant, il ait béni son âme... et les hommes te louent quand tu fais du bien à toi-même...
Um han og velsignar si sjæl i si livstid, og dei prisar deg for di du gjer deg gode dagar,
19 il ira à la génération de ses pères. Ils ne verront jamais la lumière.
so skal du då koma til di fedreætt, dei som ikkje ser ljoset i all æva.
20 Un homme qui a des richesses sans comprendre, est comme les animaux qui périssent.
Eit menneskje i høg vyrdnad, som ikkje hev vit, vert lik dyri; dei må tagna.