< Psaumes 49 >
1 Pour le chef musicien. Un psaume par les fils de Korah. Écoutez ceci, vous tous, peuples. Écoutez, vous tous, habitants du monde,
Til sangmesteren; av Korahs barn; en salme. Hør dette, alle folk, vend øret til, alle I som bor i verden,
2 à la fois basse et haute, les riches et les pauvres ensemble.
både lave og høie, rike og fattige, alle tilsammen!
3 Ma bouche prononcera des paroles de sagesse. Mon cœur exprimera la compréhension.
Min munn skal tale visdom, og mitt hjertes tanke er forstand.
4 Je prêterai l'oreille à un proverbe. Je vais résoudre mon énigme sur la harpe.
Jeg vil bøie mitt øre til tankesprog, jeg vil fremføre min gåtefulle tale til citaren.
5 Pourquoi aurais-je peur dans les jours de malheur? quand l'iniquité m'entoure à mes talons?
Hvorfor skal jeg frykte i de onde dager, når mine forfølgeres ondskap omgir mig,
6 Ceux qui se confient en leurs richesses, et se vantent de la multitude de leurs richesses...
de som setter sin lit til sitt gods og roser sig av sin store rikdom?
7 aucun d'entre eux ne peut en aucune façon racheter son frère, ni donner à Dieu une rançon pour lui.
En mann kan ikke utløse en bror, han kan ikke gi Gud løsepenger for ham
8 Car la rédemption de leur vie est coûteuse, aucun paiement n'est jamais suffisant,
- for deres livs utløsning er for dyr, og han må avstå derfra til evig tid -
9 pour qu'il vive à jamais, pour qu'il ne voie pas la corruption.
så han skulde bli ved å leve evindelig og ikke se graven.
10 Car il voit que les sages meurent; de même, les fous et les insensés périssent, et laisser leur richesse à d'autres.
Nei, han vil få se den. De vise dør, dåren og den uforstandige omkommer tilsammen og overlater sitt gods til andre.
11 Leur pensée intérieure est que leurs maisons dureront toujours, et leurs demeures pour toutes les générations. Ils donnent leur nom à leurs terres.
Deres hjertes eneste tanke er at deres hus skal stå til evig tid, deres boliger fra slekt til slekt; de kaller sine jorder op efter sine navn.
12 Mais l'homme, malgré ses richesses, ne résiste pas. Il est comme les animaux qui périssent.
Og dog blir et menneske i herlighet ikke stående; han er lik dyrene, som går til grunne.
13 Tel est le destin de ceux qui sont insensés, et de ceux qui approuvent leurs paroles. (Selah)
Således går det dem som er fulle av selvtillit, og dem som følger dem efter og har behag i deres tale. (Sela)
14 Ils sont désignés comme un troupeau pour le séjour des morts. La mort sera leur berger. Le matin, les hommes intègres domineront sur eux. Leur beauté se décompose dans le séjour des morts, loin de leur manoir. (Sheol )
Som en fårehjord føres de ned i dødsriket, døden vokter dem, og de opriktige hersker over dem, når morgenen bryter frem, og deres skikkelse blir ødelagt av dødsriket, så de ikke har nogen bolig mere. (Sheol )
15 Mais Dieu rachètera mon âme de la puissance du séjour des morts, car il me recevra. (Selah) (Sheol )
Men Gud skal forløse min sjel av dødsrikets vold, for han skal ta mig til sig. (Sela) (Sheol )
16 N'ayez pas peur quand un homme s'enrichit, quand la gloire de sa maison sera accrue;
Frykt ikke når en mann blir rik, når hans huses herlighet blir stor!
17 car lorsqu'il mourra, il n'emportera rien. Sa gloire ne descendra pas après lui.
For han skal intet ta med sig når han dør; hans herlighet skal ikke fare ned efter ham.
18 Bien que de son vivant, il ait béni son âme... et les hommes te louent quand tu fais du bien à toi-même...
Om han enn velsigner sin sjel i sitt liv, og de priser dig fordi du gjør dig til gode,
19 il ira à la génération de ses pères. Ils ne verront jamais la lumière.
så skal du dog komme til dine fedres slekt; de ser ikke lyset evindelig.
20 Un homme qui a des richesses sans comprendre, est comme les animaux qui périssent.
Et menneske i herlighet, som ikke har forstand, er lik dyrene, som går til grunne.