< Psaumes 49 >
1 Pour le chef musicien. Un psaume par les fils de Korah. Écoutez ceci, vous tous, peuples. Écoutez, vous tous, habitants du monde,
聖歌隊の指揮者によってうたわせたコラの子の歌 もろもろの民よ、これを聞け、すべて世に住む者よ、耳を傾けよ。
2 à la fois basse et haute, les riches et les pauvres ensemble.
低きも高きも、富めるも貧しきも、共に耳を傾けよ。
3 Ma bouche prononcera des paroles de sagesse. Mon cœur exprimera la compréhension.
わが口は知恵を語り、わが心は知識を思う。
4 Je prêterai l'oreille à un proverbe. Je vais résoudre mon énigme sur la harpe.
わたしは耳をたとえに傾け、琴を鳴らして、わたしのなぞを解き明かそう。
5 Pourquoi aurais-je peur dans les jours de malheur? quand l'iniquité m'entoure à mes talons?
わたしをしえたげる者の不義がわたしを取り囲む悩みの日に、どうして恐れなければならないのか。
6 Ceux qui se confient en leurs richesses, et se vantent de la multitude de leurs richesses...
彼らはおのが富をたのみ、そのたからの多いのを誇る人々である。
7 aucun d'entre eux ne peut en aucune façon racheter son frère, ni donner à Dieu une rançon pour lui.
まことに人はだれも自分をあがなうことはできない。そのいのちの価を神に払うことはできない。
8 Car la rédemption de leur vie est coûteuse, aucun paiement n'est jamais suffisant,
9 pour qu'il vive à jamais, pour qu'il ne voie pas la corruption.
とこしえに生きながらえて、墓を見ないためにそのいのちをあがなうには、あまりに価高くて、それを満足に払うことができないからである。
10 Car il voit que les sages meurent; de même, les fous et les insensés périssent, et laisser leur richesse à d'autres.
まことに賢い人も死に、愚かな者も、獣のような者も、ひとしく滅んで、その富を他人に残すことは人の見るところである。
11 Leur pensée intérieure est que leurs maisons dureront toujours, et leurs demeures pour toutes les générations. Ils donnent leur nom à leurs terres.
たとい彼らはその地を自分の名をもって呼んでも、墓こそ彼らのとこしえのすまい、世々彼らのすみかである。
12 Mais l'homme, malgré ses richesses, ne résiste pas. Il est comme les animaux qui périssent.
人は栄華のうちに長くとどまることはできない、滅びうせる獣にひとしい。
13 Tel est le destin de ceux qui sont insensés, et de ceux qui approuvent leurs paroles. (Selah)
これぞ自分をたのむ愚かな者どもの成りゆき、自分の分け前を喜ぶ者どもの果である。 (セラ)
14 Ils sont désignés comme un troupeau pour le séjour des morts. La mort sera leur berger. Le matin, les hommes intègres domineront sur eux. Leur beauté se décompose dans le séjour des morts, loin de leur manoir. (Sheol )
彼らは陰府に定められた羊のように死が彼らを牧するであろう。彼らはまっすぐに墓に下り、そのかたちは消えうせ、陰府が彼らのすまいとなるであろう。 (Sheol )
15 Mais Dieu rachètera mon âme de la puissance du séjour des morts, car il me recevra. (Selah) (Sheol )
しかし神はわたしを受けられるゆえ、わたしの魂を陰府の力からあがなわれる。 (セラ) (Sheol )
16 N'ayez pas peur quand un homme s'enrichit, quand la gloire de sa maison sera accrue;
人が富を得るときも、その家の栄えが増し加わるときも、恐れてはならない。
17 car lorsqu'il mourra, il n'emportera rien. Sa gloire ne descendra pas après lui.
彼が死ぬときは何ひとつ携え行くことができず、その栄えも彼に従って下って行くことはないからである。
18 Bien que de son vivant, il ait béni son âme... et les hommes te louent quand tu fais du bien à toi-même...
たとい彼が生きながらえる間、自分を幸福と思っても、またみずから幸な時に、人々から称賛されても、
19 il ira à la génération de ses pères. Ils ne verront jamais la lumière.
彼はついにおのれの先祖の仲間に連なる。彼らは絶えて光を見ることがない。
20 Un homme qui a des richesses sans comprendre, est comme les animaux qui périssent.
人は栄華のうちに長くとどまることはできない。滅びうせる獣にひとしい。