< Psaumes 49 >
1 Pour le chef musicien. Un psaume par les fils de Korah. Écoutez ceci, vous tous, peuples. Écoutez, vous tous, habitants du monde,
Écoutez ceci, vous tous les peuples; prêtez l'oreille, vous tous les habitants du monde!
2 à la fois basse et haute, les riches et les pauvres ensemble.
Enfants du peuple et enfants des grands, le riche aussi bien que le pauvre.
3 Ma bouche prononcera des paroles de sagesse. Mon cœur exprimera la compréhension.
Ma bouche prononcera des paroles sages, et les pensées de mon cœur sont pleines de sens.
4 Je prêterai l'oreille à un proverbe. Je vais résoudre mon énigme sur la harpe.
Je vais prêter l'oreille aux discours sentencieux; j'expose mon énigme au son de la harpe.
5 Pourquoi aurais-je peur dans les jours de malheur? quand l'iniquité m'entoure à mes talons?
Pourquoi craindrais-je aux jours du malheur, quand l'iniquité de mes adversaires m'environne?
6 Ceux qui se confient en leurs richesses, et se vantent de la multitude de leurs richesses...
Ils se confient en leurs biens, ils se glorifient de l'abondance de leurs richesses.
7 aucun d'entre eux ne peut en aucune façon racheter son frère, ni donner à Dieu une rançon pour lui.
Mais l'homme ne saurait racheter son frère, ni payer à Dieu sa rançon.
8 Car la rédemption de leur vie est coûteuse, aucun paiement n'est jamais suffisant,
Car le rachat de leur âme est trop cher, et il ne se fera jamais,
9 pour qu'il vive à jamais, pour qu'il ne voie pas la corruption.
Pour qu'ils continuent de vivre à perpétuité, et qu'ils ne voient point le tombeau.
10 Car il voit que les sages meurent; de même, les fous et les insensés périssent, et laisser leur richesse à d'autres.
Car on voit que les sages meurent; le fou et l'insensé périssent également, et laissent leurs biens à d'autres.
11 Leur pensée intérieure est que leurs maisons dureront toujours, et leurs demeures pour toutes les générations. Ils donnent leur nom à leurs terres.
Ils pensent que leurs maisons dureront éternellement, et leurs demeures d'âge en âge; ils ont donné leurs noms à leurs terres.
12 Mais l'homme, malgré ses richesses, ne résiste pas. Il est comme les animaux qui périssent.
Mais l'homme ne peut demeurer dans son éclat; il est rendu semblable aux bêtes qui périssent.
13 Tel est le destin de ceux qui sont insensés, et de ceux qui approuvent leurs paroles. (Selah)
Telle est la voie sur laquelle ils se fient; et leurs successeurs se plaisent à leurs discours.
14 Ils sont désignés comme un troupeau pour le séjour des morts. La mort sera leur berger. Le matin, les hommes intègres domineront sur eux. Leur beauté se décompose dans le séjour des morts, loin de leur manoir. (Sheol )
Ils sont poussés au Sépulcre comme un troupeau; la mort se repaîtra d'eux; les justes domineront sur eux au matin; leur beauté sera consumée dans le Sépulcre, loin de leurs habitations. (Sheol )
15 Mais Dieu rachètera mon âme de la puissance du séjour des morts, car il me recevra. (Selah) (Sheol )
Mais Dieu rachètera mon âme de la main du Sépulcre, quand il me prendra à lui. (Sélah) (Sheol )
16 N'ayez pas peur quand un homme s'enrichit, quand la gloire de sa maison sera accrue;
Ne crains point, quand un homme s'enrichit, quand la gloire de sa maison s'accroît.
17 car lorsqu'il mourra, il n'emportera rien. Sa gloire ne descendra pas après lui.
Car, en mourant, il n'emportera rien; sa gloire ne descendra pas après lui.
18 Bien que de son vivant, il ait béni son âme... et les hommes te louent quand tu fais du bien à toi-même...
Que dans sa vie il rende son âme heureuse, qu'on te loue parce que tu te fais du bien,
19 il ira à la génération de ses pères. Ils ne verront jamais la lumière.
Tu iras pourtant vers la génération de tes pères, qui ne reverront jamais la lumière.
20 Un homme qui a des richesses sans comprendre, est comme les animaux qui périssent.
L'homme qui est en honneur et qui n'a pas d'intelligence, devient semblable aux bêtes qui périssent.