< Psaumes 49 >
1 Pour le chef musicien. Un psaume par les fils de Korah. Écoutez ceci, vous tous, peuples. Écoutez, vous tous, habitants du monde,
Au chef des chantres. Par les fils de Coré. Psaume. Ecoutez ceci, vous toutes, ô nations, soyez attentifs, vous tous, habitants du globe,
2 à la fois basse et haute, les riches et les pauvres ensemble.
les hommes d’humble condition comme les grands personnages, ensemble les riches et les pauvres!
3 Ma bouche prononcera des paroles de sagesse. Mon cœur exprimera la compréhension.
Ma bouche prêche la sagesse, et la raison inspire les pensées de mon cœur.
4 Je prêterai l'oreille à un proverbe. Je vais résoudre mon énigme sur la harpe.
Je prête l’oreille aux sentences poétiques, et prélude avec la harpe aux piquants aphorismes.
5 Pourquoi aurais-je peur dans les jours de malheur? quand l'iniquité m'entoure à mes talons?
Pourquoi m’exposerais-je à avoir peur aux jours de l’adversité? à me voir enveloppé par le péché qui s’attacherait à mes talons?
6 Ceux qui se confient en leurs richesses, et se vantent de la multitude de leurs richesses...
De ceux qui se fient à leurs biens, et se glorifient de l’abondance de leurs richesses,
7 aucun d'entre eux ne peut en aucune façon racheter son frère, ni donner à Dieu une rançon pour lui.
pas un ne saurait racheter son frère, ni donner à Dieu le coût de sa rançon.
8 Car la rédemption de leur vie est coûteuse, aucun paiement n'est jamais suffisant,
Le rachat de leur âme est à trop haut prix, il faut y renoncer à jamais.
9 pour qu'il vive à jamais, pour qu'il ne voie pas la corruption.
Pensent-ils donc vivre toujours, ne pas voir la tombe?
10 Car il voit que les sages meurent; de même, les fous et les insensés périssent, et laisser leur richesse à d'autres.
Ils remarquent pourtant que les sages meurent, tout comme périssent le fou et le sot, en laissant leurs biens à d’autres.
11 Leur pensée intérieure est que leurs maisons dureront toujours, et leurs demeures pour toutes les générations. Ils donnent leur nom à leurs terres.
Ils s’imaginent que leurs maisons vont durer éternellement, leurs demeures de génération en génération, qu’ils attacheront leurs noms à leurs domaines.
12 Mais l'homme, malgré ses richesses, ne résiste pas. Il est comme les animaux qui périssent.
Or les hommes ne se perpétuent pas dans leur splendeur; semblables aux animaux, ils ont une fin.
13 Tel est le destin de ceux qui sont insensés, et de ceux qui approuvent leurs paroles. (Selah)
Cette attitude chez eux est pure folie: qu’ils puissent, de leur bouche, se déclarer satisfaits de l’avenir. (Sélah)
14 Ils sont désignés comme un troupeau pour le séjour des morts. La mort sera leur berger. Le matin, les hommes intègres domineront sur eux. Leur beauté se décompose dans le séjour des morts, loin de leur manoir. (Sheol )
Comme un troupeau ils s’avancent vers le Cheol; le matin venu, les hommes droits auront raison d’eux; le Cheol consume jusqu’à leur forme, ne leur servant pas longtemps de demeure. (Sheol )
15 Mais Dieu rachètera mon âme de la puissance du séjour des morts, car il me recevra. (Selah) (Sheol )
Toutefois Dieu délivrera mon âme du Cheol, quand il lui plaira de me retirer. (Sélah) (Sheol )
16 N'ayez pas peur quand un homme s'enrichit, quand la gloire de sa maison sera accrue;
Ne sois pas alarmé si quelqu’un s’enrichit, et voit s’accroître le luxe de sa maison!
17 car lorsqu'il mourra, il n'emportera rien. Sa gloire ne descendra pas après lui.
Car, quand il mourra, il n’emportera rien; son luxe ne le suivra point dans la tombe.
18 Bien que de son vivant, il ait béni son âme... et les hommes te louent quand tu fais du bien à toi-même...
Il a beau se dire heureux durant sa vie, s’attirer des hommages par son bien-être:
19 il ira à la génération de ses pères. Ils ne verront jamais la lumière.
il ira rejoindre la génération de ses pères, qui plus jamais ne verront la lumière.
20 Un homme qui a des richesses sans comprendre, est comme les animaux qui périssent.
L’Homme, au sein du luxe, s’il manque de raison, est pareil aux animaux: sa fin est certaine.