< Psaumes 49 >

1 Pour le chef musicien. Un psaume par les fils de Korah. Écoutez ceci, vous tous, peuples. Écoutez, vous tous, habitants du monde,
可拉後裔的詩,交與伶長。 萬民哪,你們都當聽這話! 世上一切的居民,
2 à la fois basse et haute, les riches et les pauvres ensemble.
無論上流下流,富足貧窮, 都當留心聽!
3 Ma bouche prononcera des paroles de sagesse. Mon cœur exprimera la compréhension.
我口要說智慧的言語; 我心要想通達的道理。
4 Je prêterai l'oreille à un proverbe. Je vais résoudre mon énigme sur la harpe.
我要側耳聽比喻, 用琴解謎語。
5 Pourquoi aurais-je peur dans les jours de malheur? quand l'iniquité m'entoure à mes talons?
在患難的日子,奸惡隨我腳跟,四面環繞我, 我何必懼怕?
6 Ceux qui se confient en leurs richesses, et se vantent de la multitude de leurs richesses...
那些倚仗財貨自誇錢財多的人,
7 aucun d'entre eux ne peut en aucune façon racheter son frère, ni donner à Dieu une rançon pour lui.
一個也無法贖自己的弟兄, 也不能替他將贖價給上帝,
8 Car la rédemption de leur vie est coûteuse, aucun paiement n'est jamais suffisant,
叫他長遠活着,不見朽壞; 因為贖他生命的價值極貴, 只可永遠罷休。
9 pour qu'il vive à jamais, pour qu'il ne voie pas la corruption.
10 Car il voit que les sages meurent; de même, les fous et les insensés périssent, et laisser leur richesse à d'autres.
他必見智慧人死, 又見愚頑人和畜類人一同滅亡, 將他們的財貨留給別人。
11 Leur pensée intérieure est que leurs maisons dureront toujours, et leurs demeures pour toutes les générations. Ils donnent leur nom à leurs terres.
他們心裏思想: 他們的家室必永存, 住宅必留到萬代; 他們以自己的名稱自己的地。
12 Mais l'homme, malgré ses richesses, ne résiste pas. Il est comme les animaux qui périssent.
但人居尊貴中不能長久, 如同死亡的畜類一樣。
13 Tel est le destin de ceux qui sont insensés, et de ceux qui approuvent leurs paroles. (Selah)
他們行的這道本為自己的愚昧; 但他們以後的人還佩服他們的話語。 (細拉)
14 Ils sont désignés comme un troupeau pour le séjour des morts. La mort sera leur berger. Le matin, les hommes intègres domineront sur eux. Leur beauté se décompose dans le séjour des morts, loin de leur manoir. (Sheol h7585)
他們如同羊群派定下陰間; 死亡必作他們的牧者。 到了早晨,正直人必管轄他們; 他們的美容必被陰間所滅,以致無處可存。 (Sheol h7585)
15 Mais Dieu rachètera mon âme de la puissance du séjour des morts, car il me recevra. (Selah) (Sheol h7585)
只是上帝必救贖我的靈魂脫離陰間的權柄, 因他必收納我。 (細拉) (Sheol h7585)
16 N'ayez pas peur quand un homme s'enrichit, quand la gloire de sa maison sera accrue;
見人發財、家室增榮的時候, 你不要懼怕;
17 car lorsqu'il mourra, il n'emportera rien. Sa gloire ne descendra pas après lui.
因為,他死的時候甚麼也不能帶去; 他的榮耀不能隨他下去。
18 Bien que de son vivant, il ait béni son âme... et les hommes te louent quand tu fais du bien à toi-même...
他活着的時候,雖然自誇為有福 (你若利己,人必誇獎你);
19 il ira à la génération de ses pères. Ils ne verront jamais la lumière.
他仍必歸到他歷代的祖宗那裏, 永不見光。
20 Un homme qui a des richesses sans comprendre, est comme les animaux qui périssent.
人在尊貴中而不醒悟, 就如死亡的畜類一樣。

< Psaumes 49 >